Circles traduction Russe
1,317 traduction parallèle
We're talking in circles.
Ты хоть понимаешь, что тебе говорят?
- We can keep going around in circles... but maybe one of us should just come out and say what it is we want to say.
- Можно сколько угодно ходить кругами, но, кажется, один из нас должен наконец признаться во всём.
In certain circles.
В определённых кругах.
Rachel, you wanna put the marshmallows in concentric circles.
Рэйчел, хочешь сложить зефир ровными концентрическими кругами.
No, you wanna put them in concentric circles.
Нет, Мон. Это ты хочешь сложить их концентрическими кругами.
Do you have any idea what this means in academic circles?
Вы хоть понимаете, что это значит в академических кругах?
The Philosopher's Stones in this room alone won't be enough, and even Marcoh's research suggested a way of using two transmutation circles.
В этой комнате недостаточно незавершённого философского камня. И ещё мистер Марко в своём исследовании предлагал использовать два круга преобразования.
The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense together.
Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
If it is, this should help us see something called Keyser-Fleischer rings- - copper-colored circles around your corneas. Wow.
Если так, это должно помочь увидеть кое-что, что называется кольца Кайзера-Флейшера, круги медного цвета вокруг вашей роговицы.
in circles. when they're ready?
Разве это не то, что у женщин пятнами по ногам расходится, когда подходит время...?
Where are the diagrams of the transmutation circles from the 5th Laboratory!
Рисунок круга преобразования из 5-ой лаборатории! Где он? !
Not to mention Uroboros tattoos and Philosopher's Stone transmutation circles.
Татуировка-уроборос... И круг преобразования для философского камня.
In a typical event, the bull enters and is approached by men who exhaust and frustrate him by running him in circles and tricking him into collisions.
В типичном случае бык вступает и приближен мужчинами, которые исчерпывают и расстройте его, управляя им в круги и обманывание в соответствии с ним в столкновения.
Weakened from blood loss, they run the bull in more circles until he is dizzy and stops chasing.
Ослабленный от потери крови, они управляют быком в большем количестве кругов пока он не испытывает головокружение и прекращает преследовать.
I know the circles you travel in. The occult, demonology, exorcisms.
Я знаю в каких направлениях вы движитесь – оккультизм, демонология, изгнания нечистой силы.
So I'm gonna start you on the dope circles.
Мне придётся спрятаться.
Look, pardon my scepticism... but we hardly hang out in the same social circles.
Шон,... я задал вопрос оттого, что мы с тобой вращаемся в разных кругах.
And now let's combine circles.
А теперь давайте соединим круги.
The dark circles were scaring the patients.
Круги под глазами нервируют пациентов.
And stay here going around in circles?
Останемся здесь и будем ходить по кругу?
I've spent seven months going in circles.
Я же провёл 7 месяцев, ходя по кругу.
Look at the dark circles I've got for two weeks now.
У меня платье еще не готово.
Just like the numbers after 3.14 in pi continue without end, real circles can never be perfect.
Также как числа после 3.14 в пи продолжаются бесконечно, настоящие круги не могут быть идеальны.
He circles around her...
Он кружится вокруг нее...
Yes, well, Carlos, in some circles, beating people up at all is frowned upon.
Да, Карлос, в определенных кругах избиение людей, в принципе, не приветствуется.
Now, then. On the left, at the top, there's a tab, an icon, little concentric circles, click on that.
Так, слева сверху есть иконка, концентрические круги, щёлкни на неё.
Yeah, we're going to go make some crop circles.
Ага, мы пойдем делать круги на кукурузных полях.
You're walking in circles.
Ты ходишь кругами.
So you guys don't exactly run in the same circles.
Такие парни точно не бегают в тех же самых кругах.
Just turn all five circles upside down?
Просто повернуть все пять кругов вверх ногами?
We just need to figure out which circles to turn.
Нам просто нужно выяснить какие круги повернуть.
Because it's still swimming around in circles in the same area, which means... it might have found something interesting.
Поскольку оно все еще плавает вокруг кругами в одной и той же области, что означает... оно, наверное, нашло что-то интересное.
We've been walking around in circles for hours!
- Мы шли по кругу несколько часов.
- In educational circles, he's a joke.
- В системе образования он посмешище.
Three new drum circles have sprouted up here, here, and here.
Три новых круга барабанщиков образовалось здесь, здесь и здесь.
We're going round in circles, aren't we.
тебе так не кажется?
I'm well-known in my circles, too.
Я тоже хорошо известен в своих кругах.
You've got dark circles under your eyes.
У тебя темные круги под глазами.
A snail could run circles around you!
Улитки и то тебя обгонят!
Those rich jews always come from the same circles.
Все ваши богатые евреи вращаются в одном кругу. Кто ваш информатор?
We've been going in circles!
Мы круги нарезали!
There was no problem in the circles where he hung out in putting an end to yourself.
В кругу его знакомых самоубийства не были редкостью.
Circles.
Круги.
He leads us in circles.
Он водит нас кругами.
Honest women are rare in billionaire circles.
Я не встречал честных дам в окружении миллиардеров, но, возможно, она исключение.
You used to swim in circles.
А то ты бы плавал в цирке.
Change moves in spirals, not circles.
Третий закон : Изменения всегда происходят по спирали, а не по кругу.
So you are affiliated with certain biker circles,
Теперь понятно, что ты как-то с рокерами связана.
I'm just going round in circles.
Я просто хожу кругами.
I wouldn't let the rest of the team hear this but, uh, you guys could probably skate circles around us.
Но я считаю, что у вас на льду работка посложнее будет, чем у нас.
- No, sir, it was behaving erratically, walking in circles, then it went down on its own about an hour ago.
Вы его сбили? ! Никак нет, сэр, он странно себя вёл.