Circumstantial traduction Russe
475 traduction parallèle
Because of the failure of the State.. To offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you.. I withhold the death penalty..
Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик я отклоняю прошение о смертной каре.
And all the rest of the evidence was circumstantial too.
Против него есть только косвенные улики.
Sure, the evidence was only circumstantial.
Конечно, очевидность относительна.
You've nothing but the weakest circumstantial evidence.
У вас нет ничего кроме косвенных улик
Someone else claims he heard the killing, saw the boy run out after, and there was circumstantial evidence.
Остальные что-то слышали и видели, как парень выбежал из дома.
Vole seems caught in a web of circumstantial evidence.
Понятно. Воул выглядит безобидным, просто увяз в сети косвенных улик.
A mass of circumstantial evidence.
Спасибо, неважно. Полно улик и никакого алиби.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
There is circumstantial evidence to indicate that... Mayella Ewell was beaten savagely by someone who led, almost exclusively, with his left.
Улики свидетельствуют лишь о том... что Мэйелла Юэлл была жестоко избита... кем-то, кто владеет почти исключительно левой рукой.
Someone's innocence often gets crushed by circumstantial evidence.
Невиновность часто оказывается погребена под косвенными доказательствами.
Collecting evidence, circumstantial and otherwise.
Сбор улик, анализ обстоятельств и всё такое.
This is circumstantial evidence.
Это косвенные улики.
But there is an awful lot of evidence, circumstantial I'll admit... a lot of evidence, lad.
Но ведь есть очень много косвенных улик, очень много, мальчик. Слишком много.
Put there as a circumstantial touch.
Это несущественная деталь.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
Если учитывать обстоятельства, по логике он подозреваемый.
The evidence is only circumstantial.
Только косвенные улики.
No, but I reject circumstantial painting.
Нет, но я отвергаю случайную живопись.
Unfortunately, the fact that my client was captured the night of the robbery... traipsing around a museum in a guard's uniform... might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial evidence.
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Circumstantial, it's all circumstantial!
Несущественно, это все несущественно!
That's circumstantial evidence, not proof.
Это косвенные улики, а не доказательства.
There are two witnesses and some circumstantial evidences.
Но у нас есть два свидетеля, и несколько улик.
We should just take all this circumstantial material And just create whatever inferences we can.
Нужно обстоятельно все прочитать и найти любые зацепки к делу.
The evidence is largely circumstantial.
Доказательства, в основном, косвенные.
I wish to note for the record that all the evidence is circumstantial.
Я хотел бы обратить внимание на неочевидность доказательств.
It's circumstantial, but it should be enough.
Косвенно, но должно хватить.
You have to admit, the circumstantial evidence...
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
The evidence is purely circumstantial.
Улики исключительно косвенные.
We intend to prove that the ppppp... prosecution's case is circumstantial and-and-and coincidental. Thank you.
Мы намереваемся доказать, что о-о обвинение необоснованное и-и-и случайное.
I'm convinced the Valerians have dolamide on board but the evidence is still circumstantial.
Я уверена, что у валерианцев на борту имеется доламайд. Но улики пока еще косвенные.
Their supposition that the... My client... had any legally significant conversation with Mr. Clifford... is based on purely circumstantial evidence.
Их предположение, что мой клиент Имел беседу с мистером Клиффордом, основано на косвенных уликах.
This is all circumstantial.
Все зависит от обстоятельств.
The circumstantial evidence is overwhelming.
Улики ошеломляющие.
The evidence is circumstantial.
Все улики - косвенные.
We're up to our tits in circumstantial, But there's nothing to put our targets away.
ћы уже давно наблюдаем, но нам по-прежнему нечего предъ € вить нашим подозреваемым.
I s circumstantial.
И ничего не доказывает.
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence.
Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
Circumstantial evidence!
Случайное стечение событий!
It's all circumstantial.
Но это косвенные улики.
Circumstantial, Jeff. I'm single.
- Я просто не замужем.
Now, so far, your case is based on circumstantial evidence and speculation.
Пока ваши выводы базируются на косвенных свидетельствах и предположениях.
That's more than enough circumstantial evidence.
Великолепные доказательства, пускай и косвенные.
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already been predicted.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
But it was all circumstantial.
Но все улики были косвенными.
This is circumstantial evidence.
Это же косвенные улики.
Many a man's gone to the gallows on circumstantial evidence.
Многие люди входили на гильотину из-за косвенных улик.
This is all circumstantial. No one will buy it.
Не понимаете, что все здесь случайность, не канает?
Circumstantial, at best.
- Косвенно, в лучшем случае.
It's circumstantial.
- Там все на косвенных уликах.
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
It's circumstantial.
Но не на всё.
Everything you have is circumstantial.
... может, тебе проще было бы съехать?