Cleave traduction Russe
316 traduction parallèle
The woman shall cleave to the man, even if the man is our friend Joss. Admirable.
Женщина должна быть верна мужчине, даже если это наш другДжосс.
It shall not cleave to me.
Не прилепится оно ко мне.
You shall cleave to my consent, when'tis, it shall make honour for you.
Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
Cleave him to the brisket.
Нарежьте его на куски!
Cleave him to the brisket!
Порежь его на куски.
And Adam said "Wherefore a man shall leave father and mother and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh."
Ещё Адам сказал - Когда мужчина покидает маму и папу, чтобы соединить себя с женщиной, и заниматься этим только с ней. "
His tongue shall cleave to the roof of his upper palate and he shall speak like a woman, if you watch him closely.
Его язык прилипнет к верхнему небу. И будет он говорить, как женщина, если увидите его вблизи, и будет он...
I wanna cleave unto you and be one flesh!
Я хотеть прилепиться к тебе, быть с тобой одной плоть!
And when I take my hand off the box, I want you please to cleave it cleanly in two.
И когда я уберу руки с коробки, я хочу, чтоб ты разрубил её ровно надвое.
It's a ceremonial ax used a thousand years ago to cleave the skulls of unbelievers.
Обрядовый топор, которым более тысячи лет назад раскалывали черепа неверных.
But you know I'm to cleave to you.
Ты же знаешь, жене да прилепиться к тебе.
You may be young in years, but the heart that beats beneath your bosom is as shriveled as an old maid's, your soul as dry as the pages of the books to which you so desperately cleave.
Bы eщe тaк молoды, но вaше ceрдцe тaкоe cуxоe кaк у cтaрой девы, вaшa душa тaк же cуxa, кaк cтрaницы книг к которым вы льнeтe c тaким oтчaяниeм.
"let my tongue cleave to the roof of my mouth,"
"пусть присохнет язык мой к небу".
My friends, let us cleave to the matter at hand.
Друзья, давайте все же разберемся.
Let us cleave to the matter at hand.
Давайте перейдем к делу, ради которого собрались.
She didn't wanna cleave to the heterosexual paradigm.
Не хотела следовать духу гетеросексуальных традиций.
When your father again of their work in Taiwan, surely cleave again.
А то твой отец, вернувшись с Тайваня, поколотит тебя вновь.
If I forget you Jerusalem, may my right hand wither. Let my tongue cleave to the roof, if not I will remember you, if not Jerusalem will lift to the top of my fun,
Если забуду я Иерусалим, пусть отсохнет десница моя, пусть прилипнет язык мой к гортани, если не буду помнить тебя, если не вознесу Иерусалим на вершину веселья моего.
'He would drown the stage with tears and cleave the general ear'with horrid speech.'
Он утопил бы сцену в слезах и расколол бы всеобщее мнение "с неприятной речью".
"He would drown the stage with tears " and cleave the general ear " with horrid speech and make mad the guilty
Он сцену б утопил В потоке слёз, и оглушил бы речью, И свёл бы виноватого с ума,
Can you think of anything else that we still cleave to from the Bronze Age?
Можете ли вы назвать еще что-нибудь, чему мы храним верность с бронзового века?
He would drown the stage in tears and cleave the general ear with horrid speech, make mad the guilty and appal the free,
Он сцену б утопил в потоке слез, и оглушил бы речью, и свел бы виноватого с ума,
Looking through your data, I saw that you were able to create a single strand of recombinant DNA based on your vampiric genetic pattern, then using a restriction endonuclease, you were able to cleave the DNA strands onto chromosomes number four, seven, and eight sequentially,
Просмотрев твои данные, я увидел, что ты смог создать Одну молекулярную цепочку рекомбинантной ДНК, основанную на твоих вампирских генетических образцах, затем используя ограничение эндонуклеазы, ты смог создать молекулярные цепочки ДНК в хромосомах нормер 4, 7 и 8 последовательно, потом перенес эту третью цепочку назад в разделенную дву-спиральную матрицу
O strength of arm to cleave the heavens!
что рассекает небеса!
Yeah, we could add furin and try and cleave it before purification.
Попробуем разложить фурин до очистки.
Past the storms of Ptolomea, deep in the center pit of Judecca, there his icy halls are well protected, and none but the mightiest may cleave a path.
Мимо штормов Птоломея, глубоко в центре ямы Джудекка, там его ледяные залы хорошо защищены, и никто, кроме самого могущественного не может расколоть путь.
To cleave his fate.
Чтобы проложить свою судьбу
'Cleave'your head...
"Почистить свою голову"...
If it's a row you want, I will cleave you in twixt!
Если хотите ссоры - я вас в порошок сотру!
I can't help it, honey. You are rocking major cleave today.
Я бы с радостью, дорогая, но эта ложбинка сегодня просто сводит с ума.
None of us feel good about this, Cleave, not Mick, not me.
Никому из нас это не нравится, Клив - ни Мику, ни мне. После того, как ты помог моим братьям.
Fixed terms of trade now, Cleave - 14 days.
У тебя жесткий срок, Клив - 14 дней.
There are boundaries to every relationship, Cleave, business, marriage, whatever.
В любых отношениях есть границы, Клив - бизнес, брак и так дальше.
You're 11 grand down on last year, Cleave.
В прошлом году ты дал на 11 штук меньше.
Cleave, how are you, mate?
Клив, ты как? Отлично, спасибо.
But what would be the point, Cleave?
Но в чем тут смысл, Клив?
You don't give a rat's arse about the law, Cleave.
Не стоит так беспокоиться о законе, Клив.
Jesus, Cleave, what's your point?
Господи, Клив. Что ты хочешь этим сказать?
A man's gotta eat, Cleave.
Человек должен есть, Клив.
I had a charmed life as a little girl, Cleave.
В детстве у меня была просто волшебная жизнь, Клив.
Not me for a change, eh, Cleave?
Для разнообразия не я, да, Клив?
So I need to know what really happened, Cleave.
Так что мне нужно знать, Клив, что на самом деле произошло.
I saw him the morning he jumped, Cleave.
Я встречалась с ним утром до того, как он прыгнул, Клив.
Oh, fuck, Cleave!
Черт подери, Кливер!
Cleave?
Клив?
We do, Cleave.
Знаем, Клив.
Or what, Cleave?
А то что, Клив?
Which bear the turtle to her nest. - Then... - Then would I cleave the vault of heaven
"Умчаться в небо без усилья, прочь, прочь от жизни - навсегда!"
Cleave.
Клив.
Get out of the car, Cleave.
Вылезай из машины, Клив.
Ciao, Cleave!
У него была безупречная репутация.