Commotion traduction Russe
355 traduction parallèle
The Party is currently causing a commotion.
В партии ходят волнения.
There was commotion in the plaza.
На площади были беспорядки.
First they didn't know whose it was... and then they saw the Paris label and did it start a commotion.
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
That means we need a confusion, a commotion among the Gestapo.
Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
I have started a commotion on every Gestapo man I've met.
Мне удаётся влиять на гестаповцев.
You should have seen the commotion in that locker room.
Видела бы ты, что творилось в раздевалке.
Say, I was just riding down Bradna Drive, 400 block. Saw a big commotion over there.
Слушай, я тут проезжал по Брэднит Драйв, квартал 5400.
All this commotion is frightening her. Quick or we'll miss the bus!
Мама, успокой ее.
- What's the commotion?
- Из-за чего так нервничать?
Well, with all this commotion going on around here, it was bound to get to the reporters.
Вот зачем этим репортерам всегда нужно устраивать шумиху? Так лучше продается.
- And no further commotion or I won't live to see my birthday.
- И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения!
You'd better wait here. There's too much commotion.
Тебе лучше не выходить, там толпа.
While awaiting the taste of victory, I felt the commotion of the night before battle.
В ожидании победы я готовилась к сражению.
Hey, what's the commotion on the beach?
Кто это лежит на пляже?
There's a commotion at Takebayashi's.
Кто-то на докладе у Такэбаяси.
I dropped in at our bishop's, and there was such a commotion!
Захожу я к архиерею нашему, а там шум, крик.
Insured for $ 1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Liz really knows how to cause a commotion.
Лиз демонстрировала это феноменально.
Over there. I'll create a commotion.
Я подниму суматоху.
All that commotion that we, being 13-15 years old, had between the shoots, it was much more interesting than making the film, because on the set there was strict discipline.
Тот гапдеж, который мы, 13-15-летние парни ПОДНИМЗПИ В перерывах между СЪЭМКЗМИ, бЫП гораздо интереснее, чем сама СЪЭМКЗ, поскольку в то время дисциплина на съемочной площадке была суровая.
- I'm not, but I'd like to sleep. I don't want a lot of commotion in the corridor.
По ночам спать надо, а не по коридорам бегать.
This isn't any normal commotion.
Какая-то непонятная суета
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals...
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Do you hear that commotion?
Вы слышите этот шум?
Anyway, the neighbours heard a commotion, but by the time the police arrived, it was all over. The safe was empty.
Короче говоря, соседи услышали шум, но к тому времени, когда прибыла полиция, все было кончено.
I kept out of that commotion, as it didn't mean much to me.
Я держалась в стороне от всей этой шумихи, будто меня она и не касалась.
With all that commotion, the money has to be here.
Раз он поднял такой шум, где-то они должны быть. Послушайте!
And my mother and father decided that - It was best to send me to the village After all this commotion.
И вот мать с отцом решили, что лучше всего отправить меня в деревню после всего этого переполоха.
Do you remember what a commotion happened when the rain began?
Помните, какая тогда была суматоха под дождём?
There was quite a commotion that " He's gone missing! but right?
что он пропал без вести. верно?
The phenomenon can be attributed to various things : commotion, fatigue, nerves.
Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы.
I did hear a commotion.
- Я слышал какой-то глухой удар.
What's the commotion?
О чём здесь спорят?
No, there's no commotion
Нет, тут не спорят
When at last he left the table, there was a general commotion in the room.
Когда отошел он от стола, поднялся шумный говор.
I can't stand this commotion. What do you want?
Что вам нужно?
More commotion.
Больше шума.
A commotion next to the Papal Father?
Волнение рядом с Папой?
It would be lovely if at this point the commotion would've also touched the hearts of the Austrians
Было бы превосходно, если бы эта церемония также тронула сердца австрийцев.
- And this is the cause of all this commotion?
- А вот причина всего этого. Так?
- What's the commotion?
- Чего шумишь?
Listen to that commotion at Sally's.
Только послушай, как им весело.
In the midst of all the commotion and calamity, the widow, of course, forgot about the photos.
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях.
Since last night, the stars have been making a mysterious commotion... I hope they quiet down soon.
Просто с вечера камни расшумелись, а я люблю их послушать.
I was in the house making gravy, and I heard this commotion.
Я была в доме, делала подливу и вдруг слышу шум.
What a commotion!
Зато у нас переполох.
With all that commotion.
Со всем этим шумом ничего не было слышно.
Stop this commotion right now!
Успокоились!
What is all this commotion?
Что там за шум?
In a Christian country, all this commotion would mean rain. Those grazing lands are dry as chips.
Этот дождь - это просто благословение Господне.