Companionship traduction Russe
244 traduction parallèle
We need affectionate companionship.
Каждому нужен близкий друг...
If you're hard up for companionship they have guys in town who do this for a living.
Если тебе вздумалось покупать дружка, так в городе полно парней, которые этим живут.
He respects me. What he wants is my companionship.
Этот человек - джентльмен и уважает меня.
- Human companionship.
- Человеческое общение.
That companionship and affection are the important things.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship.
- Врачи! Они отобрали у меня все - алкоголь, табак, женщин.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
Иногда те, кто угодит мне... сможет насладиться обществом молодой женщины.
Thank you. And she'd like to provide you with some kind of female companionship.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
In the evening he wants a little fun, companionship.
Вечером ему нужно немного веселья, дружеского общения.
So he comes to Rue Casanova. He meets a girl, she gives him companionship he gives her money. She gives it to her boyfriend the boyfriend spends it on drinks, on cuff links, at the racetrack.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
All I really want is a bit of companionship a shoulder to cry on, a smile to lean against.
Всё что мне нужно - это немного дружеской беседы,..... Плеча, на котором можно поплакать, одобрительной улыбки.
I know what you need. A little female companionship to cheer you up.
Я знаю что вам нужно, приятное женское общество
Female companionship is how I got this way.
Приятное женское общество, и как я дошел до этого
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship.
Это минимум алкоголя и максимум дружеского общения.
Yes, but too late to find companionship!
А с кем я пойду, по-вашему? Одна, что ли?
Usually with the benefit of female companionship.
Чаще всего - в сопровождении женщин.
Someday, you'll want human love and companionship.
Когда-нибудь вам захочется любви и человеческого общества.
Shall I tell you what human companionship means to me?
Хотите скажу, что для меня значит быть в обществе человека?
I felt a terrible longing for companionship, for someone's arms around me, for rest.
Мне очень хочется, чтобы рядом был кто-то ещё, чтобы кто-нибудь обнял меня и дал мне отдохнуть
It's called many things : togetherness, companionship, affection, tenderness.
"У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable stands at the head of the street and he heads them off with a few carefully placed shots.
ам йапоиос апо аутоус хекгсеи ма еяхеи циа пото г циа, ас поуле, "сумтяожиа", о выяожукайас йахетаи стгм йояужг тоу дяолоу йаи пяоспахеи ма том апыхгсеи ле леяийес поку пяосейтийес бокес.
Would you find it strange if a university professor asked you to find him some female companionship?
Вам не покажется странным, если профессор университета попросит вас найти ему женскую компанию?
There is always a casual, relaxed companionship.
Атмосфера там всегда довольно непринужденная.
Now our companionship will end!
Теперь меня с вами не будет!
This is a lonely woman looking for companionship.
Эта одинокая женщина ищет компании.
It may be alcohol or the companionship of the opposite sex.
чего больше всего хочет в избытке - будь то алкоголь... или общение с противоположным полом.
Maybe companionship?
Может, дружбу?
Marge, please, old people don't need companionship.
В зал периодики. Мардж : прошу тебя, старики не нуждаются в обществе.
Discard ladylike lace to lose companionship. "
Распустите женщину, как кружево, чтобы она стала свободна от общества ".
What I mean is you miss her companionship... you miss talking and sharing insights about command and duty...
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Companionship and trust.
Дружба и доверие.
To live on as we have is to leave behind joy and love and companionship because we know it to be transitory, of the moment.
Жить так, как жили мы, означает жить не зная радости, любви или дружбы. Потому что мы знали, что все это преходящее, временное.
I mean, those men were gonna die anyway, and you gave them some much welcomed companionship in their final moments.
В смысле, эти мужчины всё равно были на краю а ты дала им приятное дружеское общение в их последние секунды.
There's something to be said for human companionship.
- Сейчас стоит уделить внимание дружбе между людьми.
Well, there's something to be said for human companionship.
Ну, сейчас лучше стоит уделить внимание дружбе между людьми.
To be able to see into her loneliness... ... and offer companionship... ... that could leave her more enlightened?
Быть в состоянии увидеть ее одиночество и предложить товарищеские отношения разве для этого нужно быть более просвещенным?
Perhaps you're restless because of a lack of female companionship.
Возможно в последнее время вы ходите неприкаянный из-за недостатка женской компании.
I'm just looking to latch on to some companionship.
И мне сейчас просто нужна какая-нибудь компания.
What we want is affection, commitment, companionship, somebody to spend our days and nights with, somebody to make us happy in life.
Мы хотим любви, преданности, дружбы, того, с кем можно быть ночью и днем, того, кто нас сделает счастливыми.
Mature partners embrace companionship- -
Зрелое партнерство включает в себя общение...
She picked a man she had companionship with.
Она выбрала мужчину, с которым у нее сложились отношения.
Well... well, for companionship or emotional support, there's nobody like you.
Ну, для дружеского общения и эмоциональной поддержки нет никого лучше тебя.
That's more important than companionship or emotional support?
И это важнее, чем дружеское общение или эмоциональная поддержка?
The grinding tedium of enforced companionship.
Мучительная скука вынужденного общения.
Ma, there is nothing wrong with companionship!
Мама, в вашей дружбе с ним нет ничего плохого!
It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred.
Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред.
Companionship.
Общение.
DICK : You said the companionship was great until you left.
Вы сказали, что вы отлично общались, пока не расстались.
I didn't know companionship could be bought.
Не знал, что дружеские отношения можно купить.
( SOBS ) You know, it must be very hard for a man to go through life without companionship -
Знаете, мужчине тяжело быть одному.
- Female companionship.
Я имею в виду, без женщин.
company 283
compassion 86
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
compassionate 28
company policy 26
compared to you 24
compassion 86
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
compassionate 28
company policy 26
compared to you 24