Compassion traduction Russe
1,136 traduction parallèle
We need compassion and vision to create a future of peace and progress for everyone.
Необходимо иметь сострадание и строить такое будущее, в котором мир и прогресс будут доступны каждому.
Well, I think they ought to take the word "compassion"... out of the English dictionary.
из английского словаря.
It was on this day, from this fire, with these people, that Siddhartha learned about suffering... and discovered compassion.
Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание.
And it is said, a tree noticed his compassion... and as it did done once before, bow down in his honor.
И, говорят, дерево отметило его сострадание и, как оно уже делало раньше, склонилось, приветствуя его.
Siddhartha won the battle against an army of demons, just through the force of his love... and the great compassion he had found.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
He knew there was no salvation... without compassion for every other being.
Он знал, что нет спасения без сострадания ко всем прочим существам.
The most important thing of all... is to feel compassion for all beings, to give of oneself, and above all, to pass on knowledge, like the Buddha.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
- Show some compassion.
- Гдe вaшe cocтpaдaниe?
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded?
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
Your compassion amazes me.
Твое сострадание меня удивляет.
She's obviously fallen into an unfortunate situation here... and could usejust a little bit of compassion.!
Она попала в неудачную ситуацию, ей требуется любовь, сострадание и поддержка!
Now, Norville he went on and ruled with wisdom and compassion and started dreaming up them exciting new ideas again.
Ну а Норвилл стал управлять компанией, проявляя мудрость и снисхождение и у него вновь появились прекрасные идеи.
They know no compassion.
Они не знают сочувствия.
My husband asked me to tell you he knows what you did, you did out of compassion.
Мой муж попросил сказать Вам что он знает, что Вы сделали это не нарочно.
He's efficient but lacks compassion.
Его методы эффективны, но в нем нет сострадания.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness of the firmament... to Andrei, my father... who has gone to his eternal home.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
You've run this station with strength, dignity and compassion.
Вы руководили станцией с силой, достоинством и состраданием.
But never let it be said that there is no room in this system for compassion.
Но не стоит утверждать, что в нашей системе нет места состраданию.
It's called compassion.
Это называется сострадание.
You have no compassion on my poor nerves!
У вас нет никакого сострадания к моим бедным нервам!
For heaven's sake, have a little compassion on my nerves.
Ты совершенно не бережешь мои нервы.
I cannot feel so much compassion for him.
Признаюсь, я не испытываю к нему столько сострадания.
If you have misguided compassion for robots, you won't make it here.
Если у тебя какая-то симпатия к роботам, то здесь она до хорошего не доведет.
We're the only ones who have some human compassion.
Похоже, кроме как от нас, она больше ни от кого не дождётся сочувствия.
If you will show no compassion... I shall cut this rope... and fall into the pit of death... so that I may share my father's suffering! No, my daughter!
Если в вас совсем нет сочувствия... я отрежу эту веревку... разобьюсь и умру... чтобы разделить страдания с моим отцом!
A drop of compassion deserves a wellspring of gratitude.
Слеза сочувствия стоит потока благодарностей.
I say this with love compassion and true sisterhood.
- Простите. Отдай.
- Show a little compassion, will you?
Прояви сострадание, ладно?
But we noticed with a kind of terror, or a kind of compassion, that it was a film like the ones the Russians used to make before the war...
Но тут же я с ужасом и некоторым сожалением заметил, что этот фильм был в точности похож на те фильмы, которые русские снимали до войны.
Compassion.
Сострадать.
All I can say is that enthusiasm, sincerity genuine compassion and humor can carry you through any lack of prior experience with high numerical value.
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
Compassion is a rare commodity these days.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
Have some compassion.
Проявите чуточку сочувствия.
Someone whose heart is so dark it cannot be swayed by pity, emotion or human compassion of any kind.
Кто-то, чьё сердце столь черно что не поддастся влиянию жалости, эмоций или сострадания.
You're a monster, Tieran, and I have no compassion for you.
Ты чудовище, Тирен, и мне тебя совсем не жаль.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void with hatred even towards each other.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
Look, you got to look at this with a little compassion, all right?
Посмотрите, вы должны смотреть на это с небольшим сострадания, все в порядке?
59 % of the American people are showing compassion for an armed felon.
59 % американцев сочувствуют вооруженному преступнику.
Sam has a normal complement of compassion.
Сэм сочувствует всем, кому трудно.
I said to myself My only chance was to get their compassion.
Подумал : "Я получу эту работу, только если их разжалоблю".
Was it fondness, or compassion?
Это была симпатия или сострадание?
He is the reincarnation of Avalokiteshvara... the Bodhisattva of Compassion.
Он реинкарнация Абалаки-тишвары, Бодхисаттвы сострадания.
The Tibetans say an enemy is the greatest teacher... because only an enemy can help develop patience and compassion.
Он помогает человеку развить в себе терпение и сострадание.
Show some compassion.
Проявите немного сострадания.
We act towards each other with compassion.
Мы относимся друг к другу с большим участием.
We can afford a little human compassion.
Мы можем позволить немного человеческого участия.
Mercy, compassion, pity...
Милосердие, сострадание, жалость...
Human compassion.
Человеческое милосердие
Have you no compassion?
Разве у вас нет сострадания?
I thought I could count on you for a little compassion.
Я думал, что могу рассчитывать на некоторое сочувствие с твоей стороны.
surprising acts of compassion.
удивительным актам сострадания.
compassionate 28
company 283
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27
company 283
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27