Compensation traduction Russe
645 traduction parallèle
I deserve a little compensation for my sacrifice, don't I?
И разве я не заслуживаю небольшой компенсации за такую жертву?
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
Corneille will pay you some compensation.
Корнель выплатит тебе компенсацию.
I suppose you realize, Mr. Dietrichson... that, not being an employee... you are not covered by the State Compensation Insurance Act.
Мистер Дитрихсон, законы штата о страховой компенсации не касаются работодателей.
And those papers are not just forms and statistics and claims for compensation.
А бумажки — не просто бланки и заявки на возмещение ущерба.
Gotfred will get his compensation.
Готфриду скоро выдадут компенсацию.
You've talked about Gotfred getting his compensation - because he is forced to steal to live, but he steals for himself.
Ты так много говоришь о компенсации для Готфрида, мол ему приходится воровать, чтобы выжить. Но он крадёт в удовольствие.
- Reidar, what's "compensation"?
Рейдар, что такое "компенсация"?
- Compensation?
- Компенсация?
Don't you see, that I've got a shirt full of compensation?
Ты что, не видишь - у меня целая рубашка компенсации?
I've got so much compensation that I look like Andersen in the milk store.
У меня столько компенсации, что я похож на молочника Андерсена.
I just want to say that we want adequate compensation for our work.
Я только хочу сказать что мы хотим надлежащей компенсации за нашу работу.
Your brother was a saint, the only one who ever tried to get me compensation. What are you doing? Get out of here.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
I pay them compensation.
Я выплачиваю им компенсацию.
And the thousand guilders are by the way of a small compensation.
И эти тысяча гульденов станут его материальной компенсацией.
They should give us a proper compensation for the risk!
Они должны хорошо заплатить.
The least they can do is offer us some kind of compensation.
Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
Report the stolen goods to me, and I will claim compensation from the authorities.
Сообщайте о всех пропажах мне, а я включу это в список затрат для властей.
There were no compensation for what we've spent on the nigger.
И никакой компенсации, что мы на негра потратили.
They're paying damage compensation.
Возместят ущерб.
- What compensation?
- Возместят ущерб.
- They're paying out compensation.
- Возместят ущерб.
As compensation, I have saved some money.
Но зато теперь у меня деньги завелись.
I imagine you expect just compensation, Akrim.
Я полагаю, что ты ожидаешь хорошего вознаграждения, Акрим.
We always gave you compensation for stolen merchandise on the road.
Мы всегда платили вам компенсацию за товары украденные на дороге.
It would be a shame if such possessions were to burn down with no compensation.
Обидно будет, если такое имущество сгорит безвозмездно.
You will consign the ranch and all it contains to the governmental authorities, Colonel, in compensation for the theft suffered by the State five years ago.
- Ранчо и всё, что на нём находится, передаётся в собственность государства, полковник, в качестве компенсации за ограбление, совершённое в пределах штата пять лет тому назад.
It's the compensation of nature.
Это - компенсация природы.
Please pay me the compensation
Я хотел узнать, вы выплатите мне компенсацию ущерба? Что? Мне очень жаль вас, дорогой.
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
It's a sort of compensation.
Это какая-то компенсация.
Compensation for the treatment you received from the worthy Packer.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation.
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба.
Give that more lateral compensation, old chap, or you'll blow the main condenser banks.
Дайте больше вторичной компенсации, приятель, или вы взорвёте главные конденсаторные батареи.
The married couple reconciled, taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the war had lost his leg but in compensation recovered his wife.
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны. Он потерял на войне ногу, но заново обрел жену.
New regulation, see about compensation for the victims.
Теперь такой закон... насчёт компенсации жертвам.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
- You suggest to give you compensation?
Я тащился в Скотланд-Ярд не за просто так! У тебя ещё хватает наглости просить вознаграждение? Да?
Will they give him any compensation?
Он получит компенсацию?
Why don't you tell her she has to pay compensation, and if she doesn't have the money she has to work it off with by body or something?
Почему ты не прикажешь ей выплатить компенсацию, а если у неё нет денег,... то пусть она их отрабатывает?
Two million dollars compensation is our maximum.
Два миллиона долларов компенсации - это наш потолок.
Master Sinh, our scientists explain this loss as a break in the sensory compensation system.
Господин Син, наши ученые... объясняют это поломкой в системе сенсорной компенсации.
The petitioners seek your support for compensation.
Заявители ищут вашей поддержки по вопросам компенсации.
I demand a compensation from her parents!
Я требую, чтобы ее родные возместили мне убытки.
Why do the girl's parents have to pay compensation to you?
А почему возмещать ваши убытки должны ее родные?
See that he's given adequate compensation, and let him know there's no reason for his return. - Yes, sir.
Заплатите ему как следует и скажите, что он может не возвращаться.
There must be some compensation... to balance out what I've been through.
Я был слишком несчастлив, слишком одинок. Невозможно, чтобы где-то на Земле не было возмещения.
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the way to earth.
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
By way of compensation, if all goes well...
И в качестве компенсации, если всё получится,..