Confidentiality traduction Russe
625 traduction parallèle
The Mothers'Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has been entirely voluntary.
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
Writers are held by professional confidentiality.
Писатели умеют хранить профессиональные тайны.
You will understand that I have to insist on absolute confidentiality.
Вы поймете, что я должен настаивать на абсолютной конфиденциальности.
They all circle the wagons over bank confidentiality.
Когда речь заходит о банковских секретах, никто рта не откроет.
Maybe there's some sort of hula we can do around my doctor-patient confidentiality?
Может, станцуем гавайскую хулу, чтобы изящно обогнуть вопрос о врачебной тайне?
But he can't tell us anything unless the administrator of Priscilla's estate waives the patient / doctor confidentiality.
Но он не может ничего сказать до тех пор, пока опекун имущества Присциллы не отменит врачебную тайну.
Even if I could, there's an issue of confidentiality.
Но даже если бы смог, существует вопрос конфиденциальности.
- Confidentiality?
- Конфиденциальность?
You're talkin'to me about an issue of confidentiality?
Вы говорите мне о конфиденциальности?
But don't tell anybody, because it's a matter of confidentiality. Shh.
Но никому об этом не говорите, потому что это очень конфиденциально.
- We need absolute confidentiality.
- Нам нужна полная конфиденциальность.
Bound by oath of confidentiality he never told me what he saw inside the encounter suit.
Он связан клятвой Гиппократа он никогда не говорил мне, что он увидел.
Well, I'd like to tell you, but that would violate doctor-cat confidentiality.
Я бы с удовольствием вам сказал, но это нарушит тайну общения между доктором и котом.
Confidentiality.
Конфиденциальность.
Does "confidentiality" mean anything?
Вы слышали о "конфиденциальности"?
As a doctor, I'm bound by an oath of confidentiality.
Как врач, я подчиняюсь обету конфиденциальности.
Sworn to confidentiality.
клянутся хранить тайны.
You were praised for your discretion your strict adherence to confidentiality.
Вас xвалили за тактичность и строгое соблюдение конфиденциальности.
I signed a confidentiality agreement. I honor agreements.
Я письменно обязался хранить служебную тайну.
Doesn't CBS have confidentiality agreements, Mr. Bergman?
В Си-Би-Эс нет таких соглашений?
- How are you? I want you to get Legal on a corporate confidentiality agreement. - Okay.
Дэбби, пусть юристы выяснят, какие ограничения накладывают соглашения о служебной тайне по закону штата Кентукки.
Now, I know you understood the nature of the confidentiality portion... of your severance agreement with Brown Williamson.
Ты понял о конфиденциальности в нашем соглашении о твоем выходном пособии?
I don't believe that you can maintain corporate integrity... without confidentiality agreements.
Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении.
I have no intention of violating my confidentiality agreement... and disclosing that which I said I wouldn't.
Я не намерен нарушать подписанное обязательство и разглашать то, о чем поклялся молчать.
Their expanded confidentiality agreement- - I will sign it.
Утром я сообщил им, что новое соглашение - расширенное, я подпишу.
Because of this guy's confidentiality agreement, he's never gonna be able to talk to you.
- Почему? - Договор о неразглашении. - Он не сможет поговорить с тобой.
Be a witness. That would cut through any confidentiality agreement, wouldn't it?
Это ведь отменит любое соглашение, верно?
What I mean is like, how does it cut through the confidentiality agreement?
- В смысле? - Как отменит подписанное им соглашение?
Well, he may tape an interview with us, and we believe if his testimony showed up in a court record first, it would free him up from his confidentiality agreement and give him some protection.
Может, он даст интервью. Выступив в суде как свидетель,... он освободится от обязательства о неразглашении и получит защиту.
Tortious interference. If two people have an agreement, like a confidentiality agreement, and one of them breaks it because they are induced to do so by a third party, the third party can be sued for damages for interfering.
Если два человека заключают договор, например, о неразглашении, а затем один из них нарушает его по настоянию третьей стороны, на нее могут подать в суд за причинение ущерба.
He sits. He talks. He violates his own fucking confidentiality agreement.
Он нарушил договор о неразглашении.
But we cannot broadcast what critical information about tobacco, addiction and public health he might be able to offer. Why? Because he had to sign a confidentiality agreement... with the tobacco company he worked for.
Но мы не можем познакомить вас с информацией о здоровье нации и пристрастии к табаку,... которой он хотел поделиться.
And your confidentiality agreement with- - [Beep]
Ваше соглашение с... всё еще в силе?
- And a confidentiality agreement.
- Это конфиденциальное соглашение.
- A confidentiality agreement?
- Конфиденциальное соглашение?
Well, remember, I have a policy of total confidentiality.
Но помните я соблюдаю принцип врачебной тайны.
What you tell me here falls under doctor / patient confidentiality.
Все, что вы мне рассказываете, подпадает под конфиденциальность врача и пациента.
Well, let me assure you, Cindy, confidentiality is everything here.
Ну, позвольте заверить вас, Синди, конфиденциальность это все для нас.
We promised her confidentiality.
Ты не можешь рассказать, Ричард. Мы обещали ей конфиденциальность.
It was my understanding that all members of this crew have the right to doctor-patient confidentiality.
Как я понимаю, все члены экипажа имеют право на врачебную тайну.
I would like your ladies to sign our confidentiality agreement.
Я бы хотела, чтобы Ваши помощницы подписали бумаги о неразглашении тайны.
Mr. Dawson, you do understand... that since I'm a court-appointed psychologist... the traditional client-therapist confidentiality... will be waived.
Мистер Даусон, осознаёте ли вы... что поскольку вашим психологом меня назначил суд, традиционная профессиональная тайна соблюдаться не будет.
That the confidentiality will be waived.
Профессиональная тайна соблюдаться не будет.
Patient confidentiality.
Врачебная тайна.
- How about the confidentiality clause?
- Как насчет оговорки о конфиденциальности?
A notarized confidentiality agreement.
- Конфиденциальное соглашение, завереное нотариусом.
Well, if you were in the meeting with Jennifer, then maybe you should adhere to the ongoing confidentiality agreement of meeting.
Ну, если ты была на встрече с Дженифер, тогда, может, останешься верной соглашению о конфеденциальности встречи.
I trust you'll respect doctor-patient confidentiality.
Я верю, что вы соблюдаете врачебную тайну.
I suppose I'm violating doctor-patient confidentiality by telling you this, but... she was fine.
Я думаю, что нарушаю конфиденциальность отношений доктор-пациент, говоря вам это, но... с ней было всё прекрасно.
And, please, this is crucial. You mustn't betray... the confidentiality of this dialogue.
И, пожалуйста, очень важно, Bы не должны нарушать конфиденциальность этой беседы.
I signed a confidentiality...
Я... подписал обязательство о неразглашении.
confidence 170
confidential 68
confirmation 25
confident 138
confirmed 302
confirm 89
confiscated 16
confirm it 18
confirming 16
confidentially 27
confidential 68
confirmation 25
confident 138
confirmed 302
confirm 89
confiscated 16
confirm it 18
confirming 16
confidentially 27