Decide traduction Russe
9,988 traduction parallèle
Now, in exchange for suspending the jail time, you and your wife, unless you decide to dissolve the marriage,
В обмен на отсрочку срока вы с женой, только если не решите расторгнуть брак,
♪ To decide who's gonna be the one true king ♪
♪ чтобы решить, кто же настоящий король ♪
You know, you can't decide should you dance or should you not dance?
Ну, знаешь, о том, как ты не можешь решить, танцевать тебе или нет?
You have exactly zero seconds to decide.
У тебя есть ровно 0 секунд, чтобы решиться.
And who gets to decide who stays and who goes?
И кто решает, кому остаться, а кому уйти?
So now I have to decide.
И теперь я должен решить.
Decide whether to let my friends die, to let hope die, to let the world be ground under your heel all because I played by my rules.
Решить, позволю ли я своим друзьям погибнуть, позволю ли умереть надежде, позволю ли миру пасть под вашим игом, лишь потому что я играл по своим правилам.
I'm trying to decide.
Я пытаюсь решить.
But I need to decide how far I'm willing to go... how many of my own rules I'm willing to break to get it done.
Но мне нужно решить, как далеко я готов зайти, сколько моих собственных правил я готов нарушить, чтобы это сделать.
I'll stick with this unless you decide otherwise.
Выберу этот, если только ты не решишь иначе.
I need you to decide to fight.
Мне нужно, чтобы ты решила бороться.
And what did you decide?
И что ты решил?
- So, why'd you decide to come in tonight?
Почему ты решил зайти только сегодня?
It's what we decide to do with it.
Важно то, что решаем с ним делать.
You know, the way the poor people, the negroes, are getting shafted and all of a sudden they decide they want to change the government.
И то, как бедных людей, нигеров, задвигают в угол, и, неожиданно, они решают, что хотят сменить правительство.
Nuria, if you can't decide, you'll always have a room in Sesefia.
Нурия, что бы ты не решила, у тебя всегда будет комната в Сэсэнье.
Then you support everyone until you absolutely have to decide.
Тогда поддерживай всех до тех пор, пока не придется решать.
I didn't decide to get divorced.
Я еще не решила развестись.
Either way, if my understanding of causality is correct, I have 27 years to decide.
В любом случае, если моё понимание причинно-следственных связей верно, у меня есть 27 лет на принятие решения.
But what they don't spell out in that, uh, fine show stopper is what happens when you decide that you forgot the tune.
Но вот, чего не говорится в этой песне, концерт остановится, если вдруг ты решишь, что ты забыл мотив.
Who gets to decide?
Кто принимает решение?
I'm gonna have a quick look at the menu'cause I really wanna decide what I'm gonna order, and it's hard for me to concentrate if we...
Я быстро гляну в меню. Просто я правда хочу уже решить, что мне заказать, и мне тяжело сконцентрироваться, если мы...
You know, in case they decide they're not too cool for all this.
Ну, знаешь, на случай если они решат почтить нас своим присутствием здесь.
Don't let some court and some lawyer decide how you want your life to be.
Не позволяй какому-то суду и какому-то адвокату решать, какой жизнью ты хочешь жить.
We need to clean up the Reynolds account... in case those fucks at AML decide to do their job.
Hужнo пoдчиcтить cчёт Peйнoлдca - вдpyг ypoды из ПOД peшaт зaнятьcя cвoeй paбoтoй.
Why do you get to decide it's over?
И почему ты решила, что все закончилось?
You have till sundown to decide.
У тебя есть время подумать до заката.
That is just the thing. I can't decide.
Это именно то, что я не могу решить.
So, need a minute to decide?
Мне дать тебе пару минут подумать?
And you get to decide who?
И решать это будешь ты?
I just wanna take this one to trial, let the jury decide.
Я просто хочу довести это до суда, пусть решают присяжные.
I decide when they're good.
Я сам решаю, выгодные ли они.
It's a cardinal rule... you don't trust your career in the hands of a jury of 12 random crazy people who might decide a case based on a wink and a smile and not the law, which they can't fucking understand in the first place.
Это главное правило... не доверяй свою карьеру в руки присяжных, состоящих из 12 случайных полоумных людей, которые могу решить исход дела исходя из подмигивания и улыбки, а не закона, которого они вообще изначально не понимают.
I won't decide till I've got all the answers.
Я не приму решение, пока все не узнаю.
And at the end of this, he could decide to walk into their office... and tell'em everything.
И в итоге он может решить пойти к ним... и всё им рассказать.
He could decide to walk into their office and tell'em everything.
Он может решить пойти к ним и всё им рассказать.
'Cause people on YouTube need honest reviews to help them decide what to watch... duh.
Потому что людям на YouTube нужны честные отзывы, чтобы решить, смотреть или нет.
Meaning, I keep the most violent patients sedated until the Crown can decide how to best dispense with them, which is mostly to let them rot, or to more actively starve them in some cases.
Моя задача - усмирять пыл самых буйных пациентов, пока Корона не решит, как от них избавиться. Чаще всего, их оставляют гнить, или иногда умаривают голодом.
Think and decide.
Подумай и реши.
Back then I was in a despeane condition. .. l couldn't decide what's right or wrong.. Didn't know what to do?
Я тогда был в таком состоянии, что не понимал, что можно делать, а что нет.
But until I die, I decide howl live...
"Но до тех пор я буду решать, как жить"
So you stay in control and you follow my orders, and I'll decide if you get to be an agent or not.
Так что контролируй себя и следуй моим приказам, и я решу, быть тебе агентом или нет.
the first elimination where the girls get to decide who stays... and who goes.
состоится первая номинация, когда девушки сами решат, кому остаться... а кому уйти.
Why leave to fate what you can decide for yourself?
Зачем оставлять судьбе то, что можешь решить сам? Хорошая попытка.
We do the ceremony the right way and let fate decide.
Мы проведём церемонию правильно и дадим судьбе решать.
Well, for the rest of you, it's now time to decide whether the future is worth fighting for.
Для остальных из вас пришло время решить, действительно ли будущее стоит того, чтобы за него бороться.
Well, that's something you'll have to decide for yourself.
Это то, что ты должен решить для себя.
Then that's what you've got to decide, whether you deserve a life or not, out here, after all you've been through.
Это то, что ты должен решить : заслуживаешь ли ты жизнь после всего, через что прошел.
I'll let you know when I decide.
Расскажу, когда решу.
From there you can decide.
Там вы все и решите.
The kid was virtually dead, I had to decide in a split second.
Этот парень должен был быть мёртв. Мне надо было это решить в доли секунды.