Decided traduction Russe
16,692 traduction parallèle
I wish things could still be decided at sword-point.
Хотел бы я, чтобы многое, как раньше, решалось мечом.
Have you decided, Ma'am, who will give you away?
Вы уже решили, мэм, кто поведет вас к алтарю?
I have decided to go to Windsor.
Я решила посетить Виндзор.
The Queen has decided to go to Windsor.
Королева решила отправиться в Виндзор.
But, you see, I have decided to go to Windsor.
Видите ли, я решила отправиться в Виндзор.
Victoria, I have decided to attend the Anti-Slavery convention.
Виктория, я решил посетить анти-рабовладельческое заседание.
So I have decided if I am to be held up to scrutiny, it should be for something I believe in.
Так что я решил, что если я буду чем-то заниматься, то это должно быть что-то, во что я верю.
I have decided to take a turn in the park.
Я решила выехать в парк.
Thank you, Baroness, but I have decided to be my wife's companion today.
Спасибо, баронесса, но я решил, что сегодня компанию моей жене составлю сам.
This is why you were practically begging me to go to London, so I would be an ocean away while you decided if you wanted to get back together with your ex-wife.
Именно поэтому ты практически умолял меня поехать в Лондон, так, чтобы я была за океаном, а ты решил, хочешь ли вернуться к своей бывшей.
About the food of love and all that and, well, I've decided to test my culinary skills.
Насчёт пищи и любви, и всё такое, и решил испытать свои кулинарные способности.
If Cedrik decided to spill the beans, Father Floyd would lose everything.
Если бы Седрик проболтался, отец Флойд лишился бы всего.
Is that why you decided to help foot her medical bills?
Именно поэтому вы решили помочь ей с оплатой счетов?
When the storm hit, we decided to take cover in the old boat we used to play on, under the jetty.
Когда начался шторм, мы решили укрыться в старой лодке под причалом, где раньше играли.
We decided, in whatever capacity we could, we would give ourselves back to the island.
Мы решили, кто в какой области сможет, посвятить себя острову без остатка.
Well, Olivia and I talked and decided that for now, it's the best course of treatment.
Мы с Оливией поговорили и решили, что сейчас это лучший вариант лечения.
When he realized the seriousness of his condition, he decided to find someone he could teach.
Когда он понял серьёзность своего состояния, он решил найти ученика.
We decided that Michael should take Greg on one of his hauls and...
Мы решили, что Майкл должен взять Грега в одну из своих поездок и...
So I decided to redo our master bathroom.
И я решил сделать ремонт в нашей большой ванной комнате.
Now, I looked for'em for a spell, but then I decided tired eyes, they're poor tools, so...
Я конечно поискал их, но потом решил не мучить глаза ради бесполезной вещи, так что...
The department's decided to reopen the investigation into Charles Baskerville's death.
Управление решило возобновить расследование смерти Чарльза Баскервиля.
I told the chief M.E. what's been going on, and, uh, we decided it might be best for me to take medical leave till I can get my head straight.
Я сказал шефу, что происходит и мы решили, что для меня будет лучше всего взять больничный, пока голова не прояснится.
Gabi, I've decided to continue therapy on my own.
Габи, я решил продолжить терапию для себя
So while we were on our way to our hot double date in Bonetown, she decided to sabotage it, by killing a poor, defenseless, hairless creature.
И пока мы направлялись на наше жаркое двойное свидание в Боунтауне, она решила саботировать его, убив бедное, беззащитное, безволосое создание.
You saw somebody that society had decided was hideous, and you chose to look past it and see the human being underneath.
Ты нашел того, кого общество считает отвратительным, и ты решил не обращать на это внимание и увидеть в нём человека.
So we've decided to reward you by purchasing the laser for your treatment.
Поэтому мы решили наградить тебя купив лазер для твоего лечения.
Yes, I considered that, but I decided against it.
Да, я думала об этом, но решила поступить иначе.
Elaine, my secretary, decided to follow her heart back to cosmetology school, so for the moment, I am my own Gal Friday.
Элейн, моя секретарша, решила последовать зову сердца и вернулась в школу косметологии. На данный момент я сам себе секретарша.
Then someone decided the American taxpayers should foot the bill for more government, and the National Security Agency was born.
А потом кто-то решил, что налогоплательщикам хочется кормить раздутое правительство, и так появилось АНБ.
So awesome, I decided to frame you so I could stay undercover.
Такие классные, что я решил вас подставить, чтобы остаться с вами.
Dear Stan... I know I said I was okay not surfing the wave that goes out, but then I woke up to pee and decided I wanted to.
Дорогой Стэн, я знаю, что сказал, что не против пропустить ту волну, но я проснулся пописать и понял, что не могу это сделать.
But it got us talking, and we've decided that we're ready to have kids.
Но мы поговорили, и решили, что готовы к детям.
Amy said the haunted house was epic, so I decided to volunteer.
Эми сказала, что дом с призраками офигенен, так что я решил помочь.
Right, because when this woman approached me with her foul come-ons, I decided to gather evidence.
Да, потому что когда эта женщина подошла со своей приманкой, я решил собрать доказательства.
After further discussion with my client, we've decided not to continue with these conversations.
После дополнительного общения с клиентом, мы решили не продолжать этот разговор.
She agreed. So we had sex on the helipad and we decided that we're gonna hold off on me moving in and working for her dad but we'll keep dating.
Она согласилась, и мы занялись любовью на вертолётной площадке и решили повременить с переездом и работой на её отца, будем просто встречаться.
I was a little surprised when you decided to beat-box.
Я была чуточку удивлена когда ты решил исполнить бит-бокс.
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay.
Приехала сюда по временной студенческой визе и ей так понравилось, что она решила остаться.
You decided on a semi-automatic weapon, and that defines you.
Ты выбрал полуавтоматическое оружие, оно прекрасно характеризует тебя.
And you decided to study behavior.
И ты решил изучать поведение.
So I decided to dye my hair red
Покраситься в рыжий цвет.
So, turns out that because I got your ex back to Tampa, he decided to give me this.
Так вышло, потому что я отправил твоего бывшего обратно в Тампу, а он отдал мне это.
And it went to court and a jury decided he was not guilty.
Дело дошло до суда, а присяжные признали его невиновным.
I decided to wipe that thing out once and for all.
Я собирался убрать всею эту фигню раз и навсегда.
So by now I'm sure Alex has decided that I'm the one who let Rayna escape, which of course is untrue.
Итак, на данный момент я уверен, что Алекс решила, что это я дал Рейне сбежать, что, разумеется, не так.
I have decided...
Я решил...
Given her disclosure and the hospital rape kit, we decided there was enough evidence to pursue an investigation.
Учитывая ее рассказ и осмотр в больнице, мы решили, что достаточно улик для возбуждения дела.
And our many reasonable doubts about the alleged victim's testimony, the defense has decided not to call any witnesses at all.
И учитывая наши обоснованные сомнения после показаний мнимой жертвы, защита решила не вызывать больше свидетелей.
Okay? I watched you and Kate for days before I decided she was my best hope, because she was the one shopping for baby clothes.
Я наблюдал за тобой и Кейт несколько дней, пока не решил, что она моя главная надежда, потому что она покупала одежду для ребёнка.
So you decided to get even with him.
И вы решили с ним поквитаться.
I'm in this consciousness-raising group, and, um, we decided that for a woman to call a man she doesn't know is an act of rebellion. Against the patriarchy.
Я состою в группе по пробуждению личности, и мы решили, что когда женщина звонит мужчине, которого не знает, это бунтарский жест против патриархата.