Departure traduction Russe
815 traduction parallèle
Osman Pasha's departure.
Уход Осман-паши из Плевны.
I don't know if they'll be ready in time for our departure.
Я не знаю, будут ли они готовы к отъезду.
" Our aim is to plan for our members'departure for America.
цель общества - организовать побег его членов в США.
My dear cousin, this manner of departure is not befitting a Pyncheon.
Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому.
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny?
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
I was making a hasty departure.
Мне внезапно нужно было уехать.
I can see in their departure a symbol of the eternal youth of science, and I'm especially glad that unknown areas in our universe will be visited on our behalf by so gracious ambassadors.
В их полете я вижу символ вечной молодости науки, и я особенно рад, что в неизведанные уголки нашей вселенной отправятся такие прекрасные послы.
It must smell of more than a departure, it must smell stronger, it must stink of disappearance, of absence, of cavorting between planets.
Она должна обещать не просто поездку, она должна обещать нечто большее - что вы улетите, исчезните, будете кружиться между планетами.
- Oh, the departure, the departure!
- Отлет, отлет!
Excuse us, but this is the departure.
Извините, но нам пора.
Manchester... departure at 1 : 10 a.m. From Platform I.
Манчестер : отправление в 1 : 10 с платформы № 1.
Announcing the departure of American Airlines westbound Flight 9.
Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления.
Flight 9 now loading at Gate 3 for immediate departure.
Посадка на борт № 9 скорого отбытия производится через шлюз № 3.
And now, the authoress herself, Ms. Christopher Madden. As she parries questions from journalists representing the press of the world prior to her departure for Hollywood to adapt her book for the screen.
И теперь, непосредственно автор, госпожа Кристофер Медден отвечает на вопросы журналистов представляющих разные страны... перед отъездом в Голливуд для адаптации своей книги
I find myself welcome at many gatherings for no better reason that that my arrival is the signal for Monsieur Laroche-Mathieu's departure.
Меня с радостью принимают во многих домах только потому что мое прибытие знаменует уход Ларош-Матье.
- During my departure.
-... пока я буду уходить.
Announcing the departure of American Airlines flight Number 516 to Atlanta and New Orleans, connecting with Miami.
Заканчивается посадка на борт 516 Американских Авиалиний, вылетающий в Майями с пересадкой в Новом Орлеане.
You go to the Vendrome to verify their departure this morning.
Поезжай на Вандомскую площадь и проверь, когда они утром ушли.
On the eve of my sudden departure that is what SS agent Schmidt-Lausitz offered me. You see, you were worried about nothing.
Накануне моей "отлучки", группенфюрер СС Лаузитц... прямым текстом предложил мне...
The overnight train to Vienna, passing through Dresden, with departure scheduled for 17 : 36 will leave immediately because air raid danger. Passengers should board and close the doors.
... пассажиры, отправляющиеся в Вену, Дрезден по вагонам!
Since my mother's departure, no one takes care of me.
С тех пор, как мать оставила нас, никто не заботится обо мне.
And suppose for a moment that the actual accomplishing of his departure had been bungled, something gone wrong.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
We'll be announcing the on-time departure of this flight very shortly, sir.
Посадка будет объявлена с минуты на минуту, сэр.
This is the signal for departure.
Сигнал уходить...
- It was an abrupt departure.
- Это был внезапный отъезд.
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
Henry, lay out a return flight plan for 0200 departure.
Генри, закладывай маршрут на отбытие в 02 : 00.
He played the most ferocious of the rats, a characterization that was quite a departure for him.
Он играл самую свирепую крысу, довольно нехарактерный для него типаж.
Mr Kersten will remain in custody before his departure for the front.
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
I've always deplored your departure.
Знаете, я сожалею, о вашем уходе.
Come on, let's organize our departure.
Надо готовиться к отъезду.
The mistress's departure has affected him.
Отъезд мадам опечалил его.
Your son's departure.
Оттого, что уехал ваш сын.
Simultaneously with the Shark's departure... and with his crew still in the dark concerning their secret, fateful mission...
Однако, даже после выхода подлодки "Тигровой акулы" на морские просторы её экипаж по-прежнему был в неведении их тайной, неизвестной миссии...
There's nothing left for us to do now but kill the hours until your departure.
Нам теперь не остается ничего, как убивать время до твоего отъезда.
I finished fifteen minutes before departure.
Я закончил за пятнадцать минут до отъезда.
Departure Of Air France flight Number 609 to Paris.
Рейс № 609 компании Эир-Франс отбывает в Париж.
Nobody should know of my departure, Resia.
- Никто не должен знать, о моём отъезде, Резия.
His refusal to continue writing and his departure for Africa.
Его отказ продолжить творчество и отъезд в Африку...
Tell Héléna the departure is in 15 days and I'm leaving before.
Скажите Элене, что вылет через 15 дней, а я поеду раньше.
Departure to New York...
Отправление в Нью-Йорк...
Perhaps your departure was a bit premature.
- Может быть, вы приехали ещё рано?
Isn't this departure rather sudden?
- Весьма внезапный отъезд?
"Cause Departure Selling" it seems an excuse to abandon everything... or almost.
"Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть...
A hundred angels with their swords of fire, shall come to herald our departure, and open our way through the darkness of the backlands.
Сотни ангелов с горящими мечами явятся возвестить о нашем отправлении и открыть нам путь через мрак пустынных земель.
- THE DEPARTURE
РАССТАВАНИЕ "
I liked Oleg Komov's sculpture "A Coed's Departure" and Tatyana Ivanitskaya's drawings. Thank you.
Мне понравилась скульптура Комова Олега "Отъезд студентки", а также графика Татьяны Иваницкой.
The preparations for my immediate departure. Are made.
- Приготовления для моего немедленного отбытия...
We'll delay departure for a time.
Мы отложим вылет на некоторое время.
I'll announce my departure next time.
В следующий раз я сообщу вам.
You will go to West-London Air terminal tomorrow and proceed through the departure lounge.
Завтра... вы... отправитесь... в... аэропорт... Западного...