Despite our best efforts traduction Russe
37 traduction parallèle
Despite our best efforts to disengage computers, the Enterprise is still locked on a heading for the mysterious planet, Talos IV.
Вопреки всем попыткам отключить компьютер, "Энтерпрайз" держит курс на загадочную планету Талос-4.
But despite our best efforts, they remain like a cancer eating away at our state.
Несмотря на наши усилия, эта раковая опухоль разъедает нашу страну.
It seems like we've drifted, despite our best efforts.
Кажется, что нас относит друг от друга несмотря на все усилия.
And we tried to resuscitate them - And despite our best efforts, they kicked.
И мы пытались реанимировать их - Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Despite our best efforts... they -
Вопреки нашим стараниям -
And we tried to resuscitate them - And despite our best efforts, they kicked
И мы пытались реанимировать их - Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Despite our best efforts they -
Вопреки нашим стараниям -
You charge us with your safekeeping, yet despite our best efforts your countries wage wars, you toxify your earth and pursue ever more imaginative means of self-destruction.
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением.
Over the centuries, despite our best efforts, the bloodlines have deteriorated.
За столетия, несмотря на все наши усилия, родословные ухудшились.
Everyone has seen and felt the first signs of the impending eruption, and despite our best efforts to keep them calm, some are beginning to panic.
Все видели и почувствовали первые признаки надвигающегося извержения, и, несмотря на все наши попытки успокоить их, некоторые начинают паниковать.
Despite our best efforts some of those bastards pulled through.
Несмотря на наши максимальные усилия, некоторые из этих ублюдков выжили.
Our show went well today, despite our best efforts, so, everyone's in a good mood, OK?
Шоу сегодня удалось, как мы ни старались его испортить. Вот все и ходят в хорошем настроении.
Despite our best efforts, they came up on our comms this morning.
Несмотря на наши усилия, они подошли на расстояние связи сегодня утром.
Sometimes, reality comes crashing into us. Other times, it dawns on us slowly, Despite our best efforts to ignore it.
Иногда реальность буквально обрушивается на нас, иногда медленно проявляется, несмотря на наши усилия не замечать ее.
While repairs to the ship are still days from being complete, despite our best efforts, we believe an attack will happen at any moment.
До завершения ремонта остается несколько дней. Но несмотря на все наши усилия, нападение может произойти в любой момент.
Despite our best efforts, the terrorists have gotten the nuclear rods into Manhattan.
Несмотря на все наши усилия террористы смогли доставить стержни на Манхэттен.
Despite our best efforts to demonstrate our care and concern for the human race, to improve life on your planet, to share our resources and technology, asking for nothing in return,
Несмотря на все наши усилия, продемонстрировать нашу любовь и заботу к человеческой расе, улучшить жизнь на вашей планете, поделиться с вами нашими ресурсами и технологиями, не прося ничего взамен,
- Despite our best efforts to save Reilly's life... - Reilly! Not my baby!
- Несмотря на наши усилия по спасению его жизни..
And despite our best efforts, the world believed him.
И, несмотря на все наши усилия, мир ему поверил.
When, despite our best efforts, and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes.
огда, несмотр € на наши усили €, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда.
Despite our best efforts, an attack is imminent.
Несмотря на все старания, атака неминуема.
His heart stopped, we tried to revive him, but despite our best efforts, he didn't make it.
Его сердце остановилось, мы старались его запустить, но, несмотря на все наши усилия, мы не смогли этого сделать.
Despite our best efforts, the Texas School Book Depository Awareness Council has failed in its mission to generate public awareness of the Texas School Book Depository.
Несмотря на все наши усилия, Организационный Совет Техасского Школьного Книгохранилища провалил все попытки привлечь внимание общественности к Техасскому Школьному Книгохранилищу
- but despite our best efforts, we...
но несмотря на все наши усилия, мы...
Despite our best efforts to save him, Alex Murphy passed away just hours ago.
Ќесмотр € на все старани € спасти его... јлекс ћерфи скончалс € несколько часов назад.
"But despite our best efforts and lack of resources, " building remained unfinished.
Однако, несмотря на все усилия, наши ресурсы закончились, а работа еще не завершена.
Despite our best efforts, we're still stacked up, but it looks like we're two away.
Не смотря на все наши усилия, мы до сих пор в очереди на посадку, но похоже мы вторые в очереди.
Lenny Powell managed to escape and, despite our best efforts, is still at large.
Ленни Пауэллу удалось бежать и, несмотря на наши усилия, он всё ещё на свободе.
Nick, sometimes, despite our best efforts, we don't get the result we want.
Ник, иногда, не смотря на все наши усилия, мы не получаем тот результат, какой хотим.
Alden, we met the Fenwicks without your permission... my call... and despite our best efforts, they've chosen Pineville Lutheran.
Олден, мы встречались с Фе́нуиками без вашего разрешения... из-за меня... Но несмотря на все наши усилия, они выбрали Пайнвилльский приход.
Despite our best efforts, the tumor was just...
Несмотря на все наши усилия, опухоль всё-таки...
And despite our best efforts...
И несмотря на все наши усилия...
So... it looks like somehow, despite our best efforts, we have a success on our hands.
Итак... кажется, в конечном счёте несмотря на все усилия, мы поймали на удачу за хвост.
Despite our best efforts, it seems these people intend on putting up a fight.
Несмотря на все наши усилия, эти люди намерены оказать сопротивление.
But despite our best efforts, she died.
Но, несмотря на наши усилия, она умерла.
Despite our best efforts, we are unable to prove that the two of you murdered Joaquin Pereya.
Несмотря на все наши усилия, мы не можем доказать что вы двое убили Хоакина Перейю.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.