English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ D ] / Despite everything

Despite everything traduction Russe

182 traduction parallèle
He took me home and I never left him Not for a day, despite everything
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
if, despite everything.,
если, несмотря ни на что,
Better, despite everything you did.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
What if I asked you to try despite everything?
А если я всё-таки попрошу тебя попытаться?
Yes, a bit, despite everything.
Ну, всё-таки...
But I must remind you, sir, that despite everything you've said, you are the subject of a christian country.
Но я должен напомнить вам, сэр, несмотря на все вы сказали... что вы живете в христианской стране.
Those who love me despite everything.
Те, кто любит меня, несмотря ни на что.
The love you've always had within you, despite everything.
Любовь, которую ты носила в себе, несмотря ни на что.
Despite everything but this.
Несмотря ни на что.
I never stopped loving you... despite everything.
Я всегда любила тебя, несмотря ни на что.
Not only, despite everything.
И не просто вопреки всему.
Despite everything I know about you, I find myself here with you.
Но несмотря на всё, что я о тебе знаю, Я здесь с тобой, я рядом.
Despite everything, I don't want him to hate me.
Несмотря на всё, я не хочу, чтобы он меня возненавидел.
Despite everything, our spirits are high.
Несмотря ни на что. Наш дух на высоте ".
And that's why, despite everything that's happened you're going to make a hell of a Captain someday.
Вот поэтому, несмотря на случившееся, я уверен, что вам суждено однажды стать чертовски хорошим капитаном.
I love him despite everything.
Я люблю его, несмотря ни на что.
Despite everything that had gone before.
Невзирая на все, что было до этого
Despite everything, we were full of joy.
Вопреки всему, мы были счастливы.
Despite everything.
Не смотря на все, что случилось.
THAT'S WHAT THE COMICS HAVE SHOWN ME. THAT DESPITE EVERYTHING...
Вот что показали мне комиксы – что несмотря ни на что,
Despite everything.
Несмотря ни на что.
That moment when a patient decides, despite everything, to live.
О том моменте, когда пациент решает жить вопреки всему.
Despite everything, Tae-su's always been good to us!
Тхэ Су всегда хорошо к тебе относился.
Despite everything that's happened, I suppose I can't ignore my Hippocratic oath.
Не смотря на судебное решение... я не могу нарушить клятву Гиппократа.
You have no idea how good it feels to be back here, despite everything that's happened lately.
Не представляешь, как хорошо дома. Не смотря на всё, что случилось.
Despite everything, I miss your father.
Несмотря ни на что мне не хватает вашего отца.
Faith gives me the strength to forgive those who locked me up... and to continue to live, despite everything. "
В вере я нашел силу, которая позволяет мне прощать тех, кто меня запер. И кто, не смотря ни на что, помогает мне жить.
I trust in you, and in justice as well, despite everything.
Я доверяю вам, как, несмотря ни на что, доверяю правосудию.
You tried to kill him despite everything I said?
Ты пытался убить его несмотря на мои слова?
It's 10 years later and despite everything that happened
10 лет спустя и вопреки всему, что случилось
My baby brother Smelly was always trying to keep up and despite everything that happened to Mad Dog he followed in his footsteps anyway, becoming a pro wrestler and using steroids.
Мой маленький брат "Вонючка" всегда пытался быть на линии и вопреки всему, что случилось с Бешенным псом он шел по его стопам, быть борцом и употреблять стероиды.
No, i told you i affirm life, despite everything
Нет, я говорил тебе я одобряю жизнь несмотря на все
You know, despite everything...
Ты знаешь, несмотря ни на что
Today, we celebrate life that, despite everything... always has beautiful surprises full of happiness.
Сегодня мы должны праздновать жизнь которая, несмотря ни на что, всегда полна приятных сюрпризов и поводов для счастья.
The truth is... despite everything, I really do think you're a good therapist.
Правда в том, что... несмотря ни на что, я правда думаю, что ты - хороший психотерапевт.
I know that you don't know me and, despite everything, could I borrow it?
Знаю, что мы не знакомы хорошо, но, несмотря на всё, можешь одолжить её мне?
Why "despite everything"?
Почему несмотря на всё?
- You said "despite everything".
- Ты сказал "несмотря на всё".
And you lied to poppy despite everything she is still my friend and I care about her
И лгал Поппи, которая, несмотря ни на что, все еще моя подруга, и мне не плевать на нее.
Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself.
Время, которое всё видит, вынесет решение независимо от тебя.
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
Несмотря на все усилия барона... Он уверяет, что сделал все, чтобы с ними ничего не случилось.
I think that despite everything, we have a very good result.
Думаю, не смотря ни на что, у нас хороший результат.
Despite the risks, some passions are stronger than everything else.
злоба, чуство которое бывает сильнее чем все остальные.
It's underneath everything, and despite this awful day,
Это - глубинное, и несмотря на этот ужасный день,
If you decided to leave once and for all despite everything, then go ahead.
А что на счет тебя?
Despite what you say, everything points towards Pendle and Wanless killing Barrie.
Что бы вы ни говорили, все указывает на то, что Пендл и Уонлесс убили Барри.
Despite knowing, along with Wittgenstein, that the world is everything that is the case, Lieutenant James Lockwood of the First Battalion York and Lancaster Regiment, is wounded by friendly fire and dies on his way to hospital.
Несмотря на знание Виттгенштейна, что мир это все, что имеет место, лейтенант Джеймс Локвуд Первого батальона Йоркского и Ланкастерского полка был ранен дружеским огнем и умер на пути в госпиталь.
And we've had to wait 45 years to realize that, despite having everything needed to achieve it, the economy has never taken off or developed over time but that we're bogged down in anti-development.
Нужно ли ждать еще 4 5 лет, чтобы понять, что это никак не отразится на нашем экономическом развитии. а наоборот, что это является тормозом нашего развития.
Despite all her bad taste and absurdities, she fought for her dreams and got everything she wanted :
Пусть у нее дурной вкус, но она боролась за мечту и получила, что хотела :
Now, before all this happened, all that was on television all day was programmes about how to buy a house, do up a house, sell a house for more than you paid for it, or all three simultaneously. And these programmes were invariably presented by vile, shallow women whom one couldn't help but find strangely attractive... despite despising them and everything they stood for. And in between these programmes about how to buy a house or do up a house or sell a house for more than you paid for it were adverts telling you how to get money to do this, money that wasn't really yours, by taking out a loan
что крутили по ТВ целый день - или про все одновременно. которых всегда почему-то находили привлекательными... хотя и презирали их и все их убеждения. которые на самом деле не ваши :
Despite searching the world with all the advances in technology and knowledge and incentive and everything, we've been finding less and less for 40 years.
Несмотря на поиски нефти со всеми достижениями в технологиях, знаниях, стимулах и прочего, мы находили все меньше и меньше за последние 40 лет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]