Disciplined traduction Russe
273 traduction parallèle
Shut up or you'll be disciplined!
Если вы не замолчите, мне придется принять меры.
Disciplined?
Меры? Какие меры?
You have a good mind, a pretty face, a disciplined body doing what you tell it everything it takes to make a lovely woman, except the one essential.
У тебя есть острый ум, красивое лицо, дисциплинированное тело. Всё, чтобы стать чудесной женщиной, кроме главного - понимающего сердца.
- Don't be afraid, I'm quite disciplined.
Не бойтесь, сэр Уилфрид, у меня хорошая тренировка.
He wishes Judea made into a more obedient and disciplined province.
Мы должны превратить ее в послушную провинцию.
Your command is well-disciplined
Твоя команда хорошо дисциплинирована.
Then he's not too big to learn that he must be disciplined for disobedience.
Пора его научить дисциплине, пока не поздно
We see indications that it's his negative side which makes him strong, that his evil side, controlled and disciplined, is vital to his strength.
По всем признакам его отрицательная сторон и делает его сильным, злая сторона, сдерживаемая, самоконтролем и дисциплиной, необходимый источник его силы.
All machines must be disciplined.
Программирование этих машин - недалеко от завершения.
A highly disciplined crew, in truth.
Чрезвычайно дисциплинированная команда, правда.
He's the most ill-mannered, ill-disciplined officer... it's ever been my displeasure to meet.
Никогда не встречал такого... недисциплинированного офицера.
But you will find them well-disciplined.
Но они крайне дисциплинированы.
His mind is remarkably disciplined.
Его разум удивительно рационален.
You're too inflexible, too disciplined, once you've made up your mind.
Вы слишком негибки, слишком дисциплинированны.
They must be disciplined.
Они должны быть дисциплинированы.
Disciplined and tired the soldiers searched the woods in vain to find the escaped butterfly.
Дисциплинированные и уставшие, солдаты напрасно искали в лесу улетевшую бабочку.
Quite right, if he's as badly disciplined.. .. as I was.
Прекрасно, он так же ненавидит дисциплину, как и я в молодости.
St. Clore Abbey is well-disciplined.
Аббатство Св.Хлоры на хорошем счету.
At the close of the Seven Years'War the army renowned for its disciplined valor, was officered by native Prussians. But it was mostly composed of men from the lowest levels of humanity hired or stolen from every nation in Europe.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
They're disciplined, they're not a mob, not a rabble.
Они дисциплинированы. Это не разбойники.
They are disciplined.
Дисциплину.
My dears, just promise me you'll be disciplined, and don't forget hygiene. Marysa Pavlovna, go on with the lesson.
Только пообещайте мне, дорогие мои, быть дисциплинированными и не забывать о гигиене.
When Rome was just a city and we were... just citizens, we're known to one another. And we were frugal, good, disciplined and dignified.
Почему, когда Рим был обыкновенным городом, а мы обыкновенными гражданами мы были гордыми, достойными и послушными?
We have to be disciplined, live regularly And have symmetric thoughts
Нужно иметь дисциплину, и жить обычно, иметь симметричные мысли,
It was a strict, disciplined life.
это была строгая, дисциплинированная жизнь.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
They're highly disciplined and well-organized, but who knows!
Народ дисциплинированный, организованный, хотя чёрт их знает!
Only the disciplined mind can see reality, Winston.
Только дисциплинированный разум может видеть реальность, Винстон.
Anyone who stands still is a well-disciplined VC.
Каждый, кто стоит на месте дисциплинированный вьетконговец.
Known only to a handful of disciplined followers.
Он связан лишь с десятком дисциплинированных последователей.
President Kennedy was murdered by a conspiracy planned at the highest levels of our government carried out by fanatical and disciplined cold warriors in the Pentagon and CIA's covert-operation apparatus.
Он стоит не менее 80 миллиардов в год. Президент Кеннеди был убит заговорщиками из высших эшелонов власти. Этот заговор был спланирован и воплощен хладнокровными убийцами, под прикрытием Пентагона и ЦРУ.
He has them well-disciplined.
Приучает их к дисциплине.
It is full of disciplined geometrical figures, concentric rings that circle and counter circle, tables and lists organised in spirals, catalogues arranged on a simplified body of man,
Она полна упорядоченных геометрических фигур, сходящихся и расходящихся концентрических окружностей, спирально организованных таблиц и списков.
Probably never had a heavy night in your whole disciplined life.
В твоей стерильной жизни не бывает похмелья?
Part of a team, a disciplined team.
ћы - часть одной команды, дисциплинированной команды.
You were disciplined twice last year, for heaven's sake!
В прошлом году тебя уже 2 раза вызывали на педсовет!
Disciplined troops desert, sir?
Муштрованные войска - бежать, сэр?
There is no dilemma that cannot be solved by a disciplined Cardassian mind.
Нет такой проблемы, решить которую не под силу рациональному мышлению кардассианца.
Now, I understand it'll be my duty... to mold the new recruits into a well-disciplined, highly trained infantry unit.
Значит : моя задача - воспитать из новобранцев дисциплинированных, хорошо обученных солдат.
I have eight weeks to turn you gaggle of maggots... into a well-disciplined cadet unit.
Авторитету! У меня есть 8 недель, чтобы сделать из вас, толпа поганцев, в образцовый кадетский отряд.
Still, he has the Imperial Guard and disciplined soldiers.
Но у него имперская гвардия, муштрованные солдаты.
So it makes sense that the best training is going to come from a regular disciplined army.
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
The work we do here at Bedlam is humane and yet disciplined.
Если ты больше меня не любишь, просто скажи мне об этом. Я попытаюсь понять.
I don't go to the theater because theater is too long, too disciplined, it's too... it's too... it does not seem to be an art that... except in certain cases, except with Bob Wilson and Carmelo Bene,
Когда я иду в кино... В театр я не хожу, это слишком долго и требует дисциплины, к тому же я не считаю это искусство каким-то особенным, за редким исключением. Например, Боб Уилсон, Кармело Бене.
If it happens again, whoever's responsible will be disciplined.
Если ещё раз такое произойдёт, ответственный за это понесёт дисциплинарное наказание.
Any offenders caught with rations will be disciplined.
Все преступники, пойманные за едой, будут наказаны.
Any offenders still active during the dormancy period will be disciplined.
Преступники, проявляющие активность во время периода сна, будут наказаны.
All offenders in Detention Area Four if you do not cease this disturbance immediately you will be disciplined.
Всем преступникам в четвёртой зоне задержания, если вы немедленно не прекратите нарушать порядок, вы будете наказаны.
Indeed they are. But grandpa must be disciplined.
Но пусть не забывается...
No weaknesses, perfectly disciplined.
Безупречны душой и телом.
Raul, can you imagine me at dinner in a tuxedo with frilled shirt, disciplined and among house plants? Damn.
Чёрт.