Disorderly conduct traduction Russe
89 traduction parallèle
"Vagrancy, disorderly conduct, disturbing the peace, suspicion of..."
"Бродяжничество... хулиганство, нарушение спокойствия, подозрение в..."
It'll only be a disorderly conduct charge.
Нарушение общественного порядка.
1944, Oran Juvenile Court, two years for disorderly conduct.
1944 год, оранский суд по делам несовершеннолетних, два года за нарушение общественного порядка.
Borschov recognizes the fact of his disorderly conduct.
Факт хулиганства Борщевым признается!
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands.
Хотя большинство из них прошли без проишествий, полиция провела несколько арестов за нарушения порядка на митингах в Северных и Центральных графствах.
As soon as I see Lord Wellington, I'm going to have all of you put on a change for disorderly conduct
Увижу лорда Веллингтона, - и вас накажут за непристойное поведение.
Three petty thefts two incidents of disorderly conduct one assault...
Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
The charges range from disorderly conduct to assault on a security officer.
Обвинения - от нарушения общественного порядка до нападения на офицера охраны.
In all, 29 people were arrested for assault and disorderly conduct.
29 человек было арестовано за беспорядки и непослушание власти.
- Drunk driving and disorderly conduct.
- Вождение в пьяном виде, сопротивление при аресте и, думаю, нарушение общественного порядка.
It's called disorderly conduct, and yes, we can.
Можем, за нарушение общественного порядка.
Affray, disorderly conduct, resisting arrest, an incident at the accused's flat.
оказавшего сопротивление при аресте во время инцидента в квартире обвиняемого.
They finally decided to charge them with trespassing and disorderly conduct...
В конечном счете они решили обвинить их в нарушении владений и буйном поведении.
Came back, you had priors for possession, disorderly conduct, assault with a deadly weapon.
Сделали небольшое исследование относительно вас. Сидели, имели аресты за хранение, нарушение общественного порядка, вооруженное нападение.
Rap sheet includes petty theft, B and E, disorderly conduct.
Досье включает мелкое воровство, нарушение общественного порядка.
Disorderly conduct.
Нарушение общественного порядка.
Disorderly conduct,
Нарушение общественного порядка.
Now the officer is charging him With disorderly conduct and resisting arrest.
Теперь офицер обвиняет его в хулиганстве и в оказании сопротивления при аресте.
I'm very close to placing you under arrest for disorderly conduct.
Эй, я очень близок к тому, чтобы поместить Вас под арест за нарушение общественного порядка
Disorderly conduct,
Нарушение общественного порядка,
I'd say. " dui, disorderly conduct,
Да уж. "Вождение в нетрезвом виде", "нарушение общественного порядка",
Police picked him up in Atlantic City for charges of disorderly conduct.
Полиция Атланик-Сити арестовала его за нарушение общественного порядка.
- Disorderly conduct.
За хулиганство.
Disorderly conduct, resisting arrest in 2003, and, uh, apparently last time you were at the Sapphire, you accidentally set a mattress on fire, and the drapes were covered in jam.
Нарушение порядка, сопротивление аресту в 2003, и, похоже, в ваше последнее пребывание в Сапфире вы случайно подожгли матрас и испачкали шторы джемом.
They're being arrested for disorderly conduct!
Полиция начала производить аресты за противоправное поведение.
Yeah, but for disorderly conduct.
Да, но за буйное поведение.
You can leave now, or we can arrest you for disorderly conduct.
Можешь просто свалить или мы арестуем тебя за неподчинение приказу.
Disorderly conduct about a month ago.
Нарушение общественного порядка около месяца назад.
We have you down for three counts of public intoxication, theft, and disorderly conduct.
Вас задержали за пребывание в состоянии опьянения в общественном месте, кражу, и хулиганство.
I'm sorry, disorderly conduct?
Простите, хулиганство?
People v. Ariel Winston on the charge of assault in the second degree against a police officer and disorderly conduct occurring on the campus of Hudson University.
Штат против Ариэль Уинстон, по обвинению в нападении второй степени на офицера полиции и нарушении общественного порядка, имевшими место на территории Гудзонского университета.
Disorderly conduct, misdemeanor theft.
Нарушение общественного порядка, мелкое воровство.
Dal Bello looks clean, except for one disorderly conduct charge ten years back, and IRS has him working for Trinity Restaurant Supply here in Queens, and he and his wife live in Sunnyside.
Дал Белло чист, не считая обвинения в мелком хулиганстве десять лет назад, в налоговом управлении он числится работающим в "Тринити Рестрон Саплай", здесь в Квинсе, и они с женой живут в Саннисайд.
One disorderly conduct.
Был задержан за хулиганство.
If we had to come back out here, we was gonna write you both up for disorderly conduct, right?
И о том, что если нам придётся вернуться, то мы выпишем вам обоим штраф за нарушение общественного порядка, верно?
I could give you a ticket for disorderly conduct.
Вообще-то, я могу выписать вам штраф за хулиганство.
But both men were charged with disorderly conduct.
Но они оба обвинялись в нарушении правопорядка.
Vandalism, possession, disorderly conduct, bar fights.
Вандализм, вторжение, хулиганство, драки в барах.
You want us to add disorderly conduct to that?
Хочешь, чтобы мы добавили к этому нарушение общественного порядка?
- It has been six months since Mr. Sweeney has been accused of disorderly conduct,
- Прошло уже 6 месяцев с тех пор, как мистеру Суини были предъявлены обвинения в мелком хулиганстве - ваша честь...
I do find you guilty of disorderly conduct, and I sentence you to a $ 1,500 fine, 30 days incarceration to be served immediately.
Я объявляю вас виновным в хулиганстве, и вам предложено штраф в размере 1500 $ и 30 дней лишения свободы с началом отбывания срока немедленно.
He's got a bunch of summons for disorderly conduct and harassment.
Ему выписаны куча повесток за хулиганское поведение и приставания.
You're this close to being arrested for disorderly conduct.
Ты была вот настолько близка к аресту за непристойное поведение.
Was he involved in any disorderly conduct?
Он когда-нибудь вел себя не по уставу?
How about we call this disorderly conduct, everybody goes home?
Как насчет того, чтобы назвать это хулиганством и распустить всех по домам?
As his best man, I went to look for him and found out he was arrested for disorderly conduct.
Как шафер я пошел искать его и узнал, что его арестовали за хулиганство.
And a lot of arrests for drunk and disorderly conduct.
И много арестов за пьянство и хулиганство.
Adrianna Garcia was brought in 12 times- - shoplifting, drug trafficking, trafficking in counterfeit merchandise, disorderly conduct.
Адрианна Гарсия привлекалась 12 раз - за кражи в магазинах, оборот наркотиков, торговлю контрафактом, нарушение общественного порядка.
Well, that's still no excuse for disorderly conduct.
И тем не менее, это не повод для недостойного поведения.
Fraternization, disorderly conduct, and adultery.
Братание, беспорядочной поведения, и прелюбодеяние.
But the disorderly-conduct charge should be dropped.
Но обвинения в хулиганстве должны быть сняты.