English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ D ] / Disregard

Disregard traduction Russe

471 traduction parallèle
" I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard, I say your name!
" Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
" I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard I say your name!
" Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress'orders so blatantly
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
You disregard his sacrifice.
Вы равнодушны к его жертве.
" Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
" Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. .. полному неуважению к собственной безопасности,.. .. Капитан Дерри дополз до прицела,..
My orders are military, commanding me to duty by tomorrow noon. Others may disregard orders, not the Soviet.
У меня приказ командования приступить завтра к исполнению обязанностей.
I hope you'll disregard that foolish note I sent you... about last month's rent.
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
- You forget I don't work here anymore. Dr. Sanderson, please disregard what I said.
Доктор Сандерсон, пожалуйста, не придавайте значения тому, что я сказал утром.
Of course not. But I don't think we should disregard Mr. Barrett's offer.
Конечно, нет, но я думаю мы не должны игнорировать предложение мистера Барретта.
Jurors are instructed to disregard counsel's statement.
Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника.
"lf it makes'em happy to disregard 200 years of human bing-bang, let'em."
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
But I really couldn't disregard your feelings.
Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства.
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests?
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
Let's go back to mutual disregard.
Можно вернуться к взаимному неприятию.
"Disregard first message."
"не верьте первому встречному"
" Disregard this letter.
" Забудь это письмо.
I disregard these last entries.
Я не брал во внимание последние.
The probability is he's responsible for the destruction of the Antares, which indicates total disregard for human life.
Существует вероятность того, что он несет ответственность за уничтожение "Антареса", что означает полное пренебрежение к человеческой жизни.
You have disregard my conditions.
Ты пренебрег моими условиями.
A disregard for personal safety and a negative reaction to pain.
Полное пренебрежение личной безопасностью и негативная реакция на боль.
You will disregard that signal, captain.
Игнорируйте сигнал, капитан.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Helmsman, disregard what you see on the screen, what you think you see on the screen.
Рулевой, игнорируйте то, что видите на экране. То, что вам кажется, что вы видите.
In the studio, with total disregard for day or night, he made love to me repeatedly.
В студии, в полном отсутствии представления о дне или ночи мы занимались любовью все время.
Disregard last transmission.
Не обращайте внимания.
Young master, disregard him
Господин, не слушайте его,
A callous disregard for the safety of these people.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
Aren't you free to disregard compassion?
Разве не вправе ты отвергать милосердие?
Do you want me to disregard that Tolono call?
Вы хотите, чтобы я снял с учета звонок из Tолоно?
Headquarters, disregard my last transmission.
Штаб, не обращайте внимание на мое последнее сообщение.
Well, you can disregard it.
лпояеис ма адиажоягсеис.
The White Guardian would never have had such a callous disregard for human life.
Белый Страж никогда бы не отнесся так наплевательски к человеческой жизни.
It's my blatant disregard for proper procedure.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
In view of the mentioned above fact, I plead to disregard all the actions, performed by me while being a man, because I acted under influence of conditions, created by the male civilization.
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
" Said officers did then discharge their weapons with flagrant disregard for public safety causing to be expended some 1 200 rounds of ammunition.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
There is something magical about this number, it seems, even if you disregard the banalities.
Все же есть некая магия в этой цифре.
Disregard for direct orders from a supervising officer.
Невыполнение прямых приказов вышестоящего офицера.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Never in all my years of practicing law have I witnessed such a complete and utter disregard for an accused man's constitutional rights.
Никогда ещё за все годы моей адвокатской практики я не сталкивался с таким откровенным и вопиющим попранием конституционных прав обвиняемого!
That is hardly pertinent, Ben, and you know it. The hell it isn't! The Supreme Court's decision is based on the belief that the jury can be instructed to disregard certain remarks.
Решение Верховного Суда основано на убеждении, что жюри могут рекомендовать игнорировать некоторые замечания
The jury will please disregard counsel's entire opening statement.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
I observed our friend, Groundskeeper Willie, burning leaves- - a blatant disregard for our clean air laws.
Я наблюдал, как садовник Вилли жег листья не обращая внимания на законы об очищении воздуха.
I hate everything about it. Casual disregard for life, the way it tries to cloak suicide in some glorious notion of honor.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство под блестящей мишурой чести.
You have seen some of those who survived their callous disregard for human life.
Вы видели тех, кто выжил, несмотря на бессердечие обвиняемых.
Computer, disregard that request and shut down all engines.
Компьютер, игнорируй этот запрос и заглуши все двигатели.
Disregard, Commander.
Отбой, коммандер.
I never thought you capable of such a blatant disregard of store policy.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Disregard if Mr. Flagstad is in town.
Вычеркните, если мистер Флэкстат в Нью-Йорке.
- Adam-30, disregard.
- јдам 30, отбой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]