During traduction Russe
15,314 traduction parallèle
Seems like during Dwight's tent revivals, he actually gets possessed by the devil.
Похоже, во время шатров Возрождения Дуайта им действительно овладевал Дьявол.
He made an absolute fortune on the black market during the war.
Во время войны, он на чёрном рынке просто озолотился.
During your research for Uncle Mirth's biography, did you discover what happened to his sister?
Когда Вы изучали биографию Дяди Мирта, Вы выяснили, что случилось с его сестрой?
So would-be murderers are only free to roam the halls and harass the residents during business hours?
Значит, потенциальные убийцы могут свободно расхаживать по коридорам и беспрепятственно донимать ваших постояльцев?
Morticians use them so the eyes don't open during the viewing.
Во время бальзамирования их используют для того, чтобы глаза не открывались.
Mr. Corey, all the rules about what fuel and weapons can be made or tested are waived during wartime, right?
Мистер Кори, в военное время все правила производства и тестирования топлива и оружия аннулируются, верно?
After Wendell Corey chose to invoke my name during his testimony, legally he waived the privilege by raising a reliance on counsel defense.
После того, как Уэнделл Кори решился назвать мое имя во время дачи показаний, то по закону он отказался от привилегии отношений клиента и адвоката, сославшись на то, что действовал по совету адвоката.
No, it turns out Tyler made contact with the Armory during his hunter sojourns.
Нет, оказывается, тайлер связался с Армори, пока охотница была в стране.
Same thing dentists and doctors use during surgery.
Это же вещество используют стоматологи и врачи во время операций.
You think that I've got nothing better to do than to trot along over here with you during business hours!
По вашему мне нечем заняться, кроме как посещать вас в рабочие часы!
I'm going to need to know everything that happened during your captivity, and I mean every last detail.
Мне нужно знать всё, что случилось, пока ты была в плену, в мельчайших подробностях.
You're in charge of her during the Hunt.
Ты отвечала за неё во время Охоты.
We do it during molting and breeding.
Это бывает в период линьки и выведения потомства.
All the other victims were still alive during the extraction.
Остальные жертвы в это время были ещё живы.
Liz poisoned Carlos during the speech.
Лиз отравила Карлоса во время выступления.
I saw you dosing his water during the speech.
Я видела, как вы подменили воду во время речи.
If it got into the patient's system during the surgery, he'd bleed to death on the table.
Если они дали это пациенту в процессе операции, он истек кровью на столе.
Geoffrey told me... one time when he was visiting the base, during the war he saw a woman leaving Ned's quarters.
Джеффри сказал мне... однажды, когда он приезжал на базу, во время войны... он видел женщину, покидающую апартаменты Неда.
No smoking during Sir Malcolm's ward round.
Нельзя курить во время обхода сэра Малкольма.
- I'm your locum parish secretary, appointed by the parish council during Mrs McCarthy's absence.
- Я заместитель секретаря прихода, назначенный приходским комитетом на время отсутствия миссис Маккарти.
I spent two years behind an MOD desk during the war and have 60 words a minute.
Во время войны я провела два года в Министерстве Обороны и печатаю 60 слов в минуту.
Animal sacrifices only take place during ceremonies.
Животных приносят в жертву лишь во время церемоний.
You must be printing money during Cubs season.
Ты наверно печатаешь бабки в сезон чемпионатов.
But employees of all different races. The on-the-record overlap with Z is specifically limited to Jordan Graff, and during the 16 years before him,
Но сотрудники там разных рас вся связь с братством — только Джордан Графф и 16 лет перед ним,
You took their lives during an ATM robbery way back in 1986.
Вы отняли их жизни во время ограбления банкомата в далёком 1986-м
It would appear that Teddy Ballard had set up philanthropic schools for orphans in Africa, Ghana, for kids who had lost their parents during the civil war.
Оказывается, Тедди Баллард организовывал в Африке, а именно в Гане, благотворительные школы для сирот, которые остались без родителей во время гражданской войны.
I'm sorry about your injuries, Ms. Parker, but you can't even remember if those injuries were sustained during rough, consensual sex, can you?
Я сожалею о ваших травмах, мисс Паркер, но вы даже не помните, были ли они получены во время жесткого секса по согласию, так ведь?
During dinner I felt stupid.
За ужином я чувствовала себя глупо.
It's a historical novel about Theodora, the empress who went from prostitute to power during the Byzantine era.
Это исторический роман про Теодору, которая прошла путь от проститутки до императрицы во времена Византийской эпохи.
He once shot a clerk in the neck during a robbery for looking at him the wrong way, all right?
Однажды, во время ограбления, он выстрелил офисному работнику в шею, за то, что тот не так на него посмотрел, понимаешь?
You know, they say that you see a community's true colors during times of crisis.
Говорят, что можно увидеть настоящее лицо общества, только в момент кризиса.
Evidence on Emil's corpse suggests there was domestic violence during your marriage.
Следы на теле Эмиля позволяют предположить, что он подвергался домашнему насилию, как раз во время вашего брака.
Actually, these remains were catalogued during the time when you and Booth quit your jobs.
Эти останки были внесены в каталоги, когда вы и Бут ушли с работы.
Again, I tested for those during my initial examination.
И снова, я делал это при первом обследовании.
These appear to be perimortem and are inconsistent with any of the other injuries sustained during the victim's murder.
Они похожи на предсмертные и не похожи на другие травмы, полученные во время убийства.
Will we find a moment during any of this to use the lavatory?
Интересно, найдется ли у нас время сходить в уборную в перерыве?
During our one prior interaction, I had noticed a baseline nervousness to the man, but that could be written off to circumstance.
Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства.
a while back and offered a reward for proof of anyone who knew what happened to me during those eight weeks I disappeared?
и предлагал вознаграждение за информацию о моем местонахождении, когда я пропадал на те 8 недель?
This text was sent yesterday during class.
Это сообщение было отправлено вчера во время занятий.
He was blind drunk at a pub during our time of death window.
Во время убийства он был в пабе мертвецки пьян.
You fell asleep during my recap.
Ты уснул во время пересказа.
I nearly hit into it during my round with Mr. Ly...
Я чуть не попал в него в ходе игры с мистером Лай...
It was during play.
Это было во время игры.
During play.
Во время игры.
Just after 0400 hours, a ship carrying Libyan refugees to Italy sent out a distress call during a heavy storm.
Только в 4 часа утра, корабль перевозящий ливийских беженцев в Италию, послал сигнал бедствий о том, что они попали в ужасный шторм.
I think it was built sometime during Prohibition.
Думаю, его построили во времена сухого закона.
You'd have been great during the Cold War.
Жаль, вы не успели на Холодную войну.
You feared for your brother-in-law, during Operation Felice.
Вы боялись за своего шурина во время операции "Фелис".
It was almost totally destroyed during the war.
Он был почти полностью разрушен во время войны.
Is that the old astromech you found during the Clone War?
Это старый астромех, которого ты нашла на Войне Клонов?
During the Clone War, you didn't just fight for a village, you rallied everyone to liberate the entire planet.
Во время Войны Клонов ты не сражался за одну деревню, ради свободы ты сплотил всех на планете.