From what i can gather traduction Russe
35 traduction parallèle
So was Meredith, from what I can gather.
Как и Мередит, насколько я понял.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
Он был главой клингонской семьи. Довольно влиятельной семьи, насколько я смог узнать.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
Ну а на самом деле, он там все свои дела решает он там все свои дела решает пока они досюда не дошли.
From what I can gather... this woman made eyes at the British general. And the British general was feeling a little randy.
Насколько я поняла, эта женщина построила глазки британскому генералу, и британский генерал немножко воспылал страстью.
Now from what I can gather, this Cooper bloke's had a good month, so York needs a high-profile collar in order to maintain his status as golden bollocks.
Судя по тому, что мне удалось выяснить, у Купера выдался отличный месяц так что Йорку нужно раскрыть крупное дело, чтобы сохранить за собой статус лучшего.
From what I can gather, it seems like a gray area.
Для меня все не так очевидно.
- From what I can gather, Dorota's in a bind.
- Насколько я понимаю, Дорота попала в безвыходное положение.
Well, from what I can gather,
Как я смог выяснить,
From what I can gather it's organizing cultural events for out-of-town business partners.
Ну, из того что я поняла, это означает организовывать культурные мероприятия для приезжих деловых партнеров.
From what I can gather, Luntz doesn't trust Stanzler.
И насколько я понял, Ланц не доверяет Стенцлеру.
From what I can gather, she wasn't exactly an art star.
Насколько я выяснил, она не была настоящей арт-звездой.
From what I can gather Ben Salter's an all-round nice guy.
Из того что я понял, получается, Бен Солтер кругом душка.
See, from what I can gather, it looks like Aiden actually flew to Maui yesterday afternoon and rented a car at the airport.
Смотрите, из того что я смог собрать выходит, что Эйден вообще прилетел на Мауи вчера днем и снял машину в аэропорту.
From what I can gather, he left a note.
Насколько мне известно, он оставил записку.
So from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the Mackenzie clan until midway through the nineteenth century.
Как я понимаю, замок Леох был родовым поместьем клана помещиков МакКензи до середины 18 столетия.
From what I can gather, it's mostly weapons.
Полагаю, что это оружие.
And from what I can gather, you've had a very successful career, but now with your sex study,
Исходя из собранной информации, у вас была успешная карьера.
I assume there was a game last night from all the commotion on my street, and from what I can gather, it was rather a raucous affair.
Судя по крикам, стоявшим на улице, я предположил, что вчера вечером была игра. и, как я понял, она была весьма грубой..
From what I can gather, the moment you kill someone, - the Sword consumes your soul.
Если я правильно понимаю, в момент убийства, меч поглощает твою душу.
Well, from what I can gather, his daughter destroyed them.
Насколько я знаю, его дочь порвала их.
From what I can gather, miss Larue was something of a musical prodigy in her youth.
Мне удалось выяснить, что мисс Лару в юности была музыкально одарена.
- From what I can gather.
- Насколько мне известно.
And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam.
И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым.
From what I can gather, she's been living alone in Edinburgh from the'90s till about two years ago.
Исходя из того, что я нашла, она жила одна в Эдинбурге с конца 90-х, появилась 2 года назад.
But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about- - After the Kree were killed or driven out or whatever.
Но насколько я понял, эту штуку захватили те древние, с которыми вы ко мне пристали, после того, как Кри были убиты или изгнаны, или чего там.
From what I can gather from the file, Anne didn't adjust.
Из того, что я нашла в документах, получается, что Анна не выдержала.
Um, from what I can gather, she didn't have any close friends at all.
Насколько я понимаю, у нее вообще не было близких друзей.
Very much a working relationship, from what I can gather.
Насколько я понял, по рабочим отношениям.
From what I can gather, it's from a left hand.
Насколько могу сказать, это левая рука.
Those footprints... the pointed tips, six oval bands... from what I can gather, I'd say size nine Ferragamos.
Эти отпечатки... острые носы, Шесть овальных полос... Исходя из чего, я бы сказал, что это 9-ый размер Ferragamo.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
I've never done it myself, but from what I gather, it's the greatest satisfaction a workingman can have. So I guess the bank's going to be your next step, huh? The bank?
Я никогда не делал этого, но судя по слухам, это самое сильное удовлетворение, которое можно получить от работы.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
Лучшее, что я могу собрать из всего, что подслушал в комнате для отдыха и в Дэниш карт- -
What I can gather so far from Mandy's Facebook page... is she's a total whore.
Судя по тому, что я видел на ее странице в Фейсбуке, она настоящая шлюха.