From what i can tell traduction Russe
195 traduction parallèle
From what I can tell, this father jerked this woman around like a yo-yo, bartered affection, controlled her like a robot.
Насколько я могу судить, её отец манипулировал ей, как йо-йо. взаимная зависимость, он контролировал её, как робота.
From what I can tell, his higher functions are intact but the signals aren't getting from his brain to the rest of his body.
Из чего можно заключить, что высшие функции работают, но сигналы мозга не передаются его телу.
From what I can tell, he was trying to shut down the entire weather control system.
Из того, что я видел, я могу сказать, что он пытался отключить всю систему климат-контроля.
From what I can tell, the local plants are poisonous.
Насколько я могу судить, местные растения ядовиты.
From what I can tell, the drone is male.
Насколько я могу судить, дрон - мужского пола.
From what I can tell, this life-form may be indigenous to the Void.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
And from what I can tell, it has co-opted her vital systems.
И, как мне кажется, она поглотила ее жизненные системы.
She don't fuck anyone, from what I can tell.
Насколько я понимаю, она ни с кем не ебется.
All that shit, from what I can tell.
Все это дерьмо, насколько я могу судить.
From what I can tell, they're more efficient and durable than the ones they replaced.
Могу сказать, что они более эффективны и долговечны тех, которые заменили.
She seems to have feelings for him, from what I can tell.
Она привязалась к нему по-моему.
From what I can tell, the virus is a mutated strain of a bio-warfare agent called Zycinor.
Могу сказать, что вирус мутировал в биологическое оружие "Зайсинор".
- True, but from what I can tell you're pretty smart and funny reasonably hot. - You don't know anything about me.
- Ты ничего не знаешь обо мне.
- From what I can tell,
- Все, что я поняла -
They were in business for six months... and from what I can tell, yours is the only adoption they handled.
Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
And from what I can tell, she'll do it with anyone
И она, скажу я тебе, делает это со всеми.
And from what I can tell, Madame Nutso doesn't seem too concerned with how to handle it.
И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться.
What I mean to say is that... you're very funny, and smart, and... from what I can tell, you... make a delicious salad.
Я только хотел сказать, что, хм... вы очень милы и умны, и, мм... что я могу сказать,... делаете восхитительный салат.
From what I can tell, they only brought it out of hiding to be displayed on high holidays.
Насколько я знаю, они доставали его из тайника на обозрение только в великие праздники.
From what I can tell, they've been running silently in the background along with our other primary systems.
Насколько я могу сказать, они тихо работали в фоновом режиме вместе с другими нашими первичными системами.
From what I can tell by these readings, the underground structure's not just roughly the same shape and size as Atlantis. It's identical.
Насколько я могу судить по этим показаниям, подземные структуры не просто почти такой формы и размера, как Атлантис, они идентичны.
They may very well be what's been projecting the images to us, and this receiver should, from what I can tell so far, be able to interpret them.
Вполне возможно, это они проецируют для нас образы, а этот приемник, насколько я понял, может интерпретировать их.
From what I can tell, you didn't do anything wrong, but it's none of my business.
Как по мне, ты не сделала ничего дурного но это все не моё дело.
From what I can tell, They're friends of that drug dealer.
Насколько я могу судить, они были дружками того наркодилера.
But from what I can tell... they don't really have anything to offer you... and they certainly don't have a thing to offer me.
Но мне кажется, что на самом деле они ничего не могут предложить тебе, и уж тем более у них нет ничего для меня.
I'm still collating data, but from what I can tell, they were collectors of ancient beings of power.
Я все еще сортирую данные, но из того что я могу сказать, Они собирали древние источники сил..
From what I can tell, you don't notice anything ever.
От того, что ты ничего, никогда не замечаешь.
Which, from what I can tell, is what they speaking down there.
По китайски. Они говорят по китайски.
But from what I can tell, she's a singer on a cruise ship.
Но все, что я понял - она певица на круизном лайнере.
But from what I can tell, you are just a drug addict.
а ты просто торчек.
From what I can tell, agent Dunham closed this case in spite of your obstructions.
По моим данным, агент Данэм завершила дело, в котором вы ей, полностью мешали.
From what I can tell, this is where he fell.
Могу лишь сказать, что упал он прямо здесь.
How many voices? Two, from what I can tell.
И, судя по всему, оба женские.
From what I can tell, she really needs me to solve the problem.
И насколько могу судить, ей и правда позарез, чтобы я решил проблему.
- No. But I can tell it from what I've heard.
Нет, конечно, но я сужу по слухам.
You don't believe what you've seen, do you? I can tell that you're back from death.
Ты не веришь в то, что видел, не так ли?
How can I possibly tell who the message is from until I know what it says?
Как я могу ответить, от кого сообщение, пока я не прочту его текст?
I can sniff a glass and tell you what bottle it's from.
Дай мне лишь понюхать стакан, и я скажу, из какой бутылки ты налил.
I know exactly what I mean. Not here, I can't tell from this whether...
- Мне кажется, что ты выражаешь не то, что думаешь.
I can tell from your expression what you're thinking.
лпояы ма йатакабы апо тис амтидяасеис соу ти сйежтесаи.
What can I tell you when you're hiding things from me?
Что я должен сказать, если ты себя ведешь так, как будто мы кровные враги?
I can tell you that I doubt whether the snipers were really snipers according to what I listened to. One was lying on the roof not far away from us.
ъ хлеч б бхдс, ъ янлмебючяэ, врн щрн ашкх мюярнъыхе ямюиоепш, ясдъ он рнлс, врн ъ якшьюк, ндхм ашк мю йпшье, медюкейн нр мюя.
There was a scout from America there today, and he's offered me a place at a top university with a free scholarship and a chance to play football professionally, and I really want to go, and if I can't tell you what I want now, then I'll never be happy, whatever I do.
Сегодня на матче был селекционер из Америки. Он предложил мне место в одном из лучших университетов. Полная стипендия и возможность выступать как профессионал.
I had a message from the Inspector, Poirot. Can you tell me what's this all about?
Я согласился приехать, месье Пуаро, но объясните, что это значит.
The only thing I can do, the only thing any of us can do is tell the truth about what happened to us and try to find a way to live with the shame and self-doubt that comes from having trusted someone who then betrayed you.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
I can only tell you what it looks like from where I sit.
Я только описываю вам то, как это видится с моего места.
I mean, I can't tell from one moment to the next what I'm gonna like, but right now... I'm glad you are.
В смысле, не могу сказать, что мне будет нравиться через пять секунд, но в данный момент... я рада, что ты мил.
What can I do? He telephoned his girlfriend from jail to tell her where he stashed the diamond.
Он позвонил своей подружке из тюрьмы, чтобы сказать ей, где он спрятал бриллиант.
i'll escort you, and you can tell me what it would take to steal you away from seattle presbyterian. we could use an extra hand around here.
Расскажите мне что привело вас сюда мы не откажемся от пары рук
- Yeah. I-I can't quite tell from the monitors, but from what I can see, the-the grow, it looks like it isn't just on the hypothalamus.
Я не могу сказать точно, но то что я вижу на мониторах похоже на то, что опухоль не изолирована от гипоталамуса, как вы сказали.
I mean, obviously, we can't do that, But that's what I would tell you to do If we weren't ordered to stay away from this case.
То есть, очевидно, мы не можем этого делать, но так я бы сказала вам, если бы нам не было приказано не соваться в это дело.