Girl trouble traduction Russe
222 traduction parallèle
I hate girl trouble.
Из-за женщин одни проблемы.
Girl trouble's not so bad. Money trouble's worse.
Проблемы из-за денег, а с женщинами у меня нет проблем.
What is it, girl trouble?
А что? Шантажирует цыпочка?
Girl trouble?
С девушками?
- You too, huh? Girl trouble?
У тебя тоже проблемы?
Girl trouble, I guess.
Проблемы с девушкой, я полагаю.
Why? Girl trouble.
Женская беда.
Thought that was going to be the end of me, but like I said, girl trouble.
Я подумал, что это будет мой конец. Но, как я и сказал - женская проблема...
Alex, that girl's in trouble.
Алекс, эта девушка в беде.
I've never had so much trouble getting rid of a girl in my whole life.
Расставание с девушкой - это так хлопотно.
If you're so sure Ruth was the cause of the trouble, why didn't you get the girl away from her?
Если вы так уверены, что Рут - корень всех проблем, почему вы не оградите вашу жену от нее?
You knew she was a very beautiful girl, Robert, before she had all that trouble.
Ты знаешь, она была очень красивой девушкой, Роберт, до всех этих бед.
I never had so much trouble swallowing food in my life... looking at that girl's face and that empty chair.
Кусок не шёл мне в горло, когда я глядела на пустой стул и на лицо этой несчастной.
Nancy Ordway's trouble was that she was a purpose girl who forgot her purpose.
Проблема Ненси Ордвей в том, что преследуя свои цели, она не приняла ее предложение.
Mother's been blaming everything on the young man who got this girl into trouble.
Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку.
When they're in trouble, it's always their Girl Friday that gets them out of it.
А когда в них начинаются неприятности, только леди Пятница всегда всех выручает.
Do you know what trouble you can get yourself into with a girl like that?
Ты знаешь, какие проблемы могут у тебя возникнуть с подобной девицей?
Amelia, where I come from... when a girl says she's in trouble, she's in trouble.
Ну, Амелия, там, откуда я приехала, если девушка говорит, что у неё неприятности, значит у неё неприятности.
Where there are two men and one girl on top of a mountain, it's trouble.
Там, где два мужчины и одна девушка на вершине горы, жди беды.
He's got a girl in trouble and doesn't know what to do.
У девушки из-за него проблемы. И они не знают, что с этим делать.
It was that girl who made all the trouble.
Девушка? Какая девушка? Эдна.
Ian, I must talk to someone about this, but I don't want to get the girl into trouble.
Иен, Я должна с кем-нибудь об этом поговорить, но я не хочу втянуть её в неприятности.
That's natural, two of you with one girl, that always means trouble.
Это естественно, когда на двоих парней одна девушка - жди неприятностей.
That's just the trouble, though : he's only a little lad... and you're only a little girl.
Проблема в том, что он - маленький мальчик, а ты маленькая девочка.
You're not in trouble with a girl, are you?
Надеюсь, никакая девица не втянула тебя в грязную историю?
The car of the gram let the person's disappointment sorry connect down is those girl's sons to race car she leads the black automobile of behind about 7 miles of distances we should strengthen the supervision don't had trouble again
Он едет быстрее всех. - Мой брат на третьем месте. - Мне жаль.
Any girl who calls up a boy is just asking for trouble.
Любая девушка, которая звонит парню, напрашивается на неприятности.
I hope you haven't got a girl into trouble.
Надеюсь, ты не обрюхатил какую-нибудь милую девушку...
Every time I get in trouble, I have to tell you what a naked girl looks like?
Каждый раз, когда у меня неприятности, я должен рассказывать тебе, как выглядят голые девушки?
It'll get you in trouble, girl.
У тебя из-за него будут неприятности, девочка.
# So don't give me no trouble, girl # So, please just move it on out #
Так что не надо меня грузить Двигай уже отсюда!
The trouble is, you meet this girl with a perfect profile, curly hair and a willowy figure and, "Bingo," you say.
Когда я встретил девушку с точеным профилем, кудряшками... и стройной фигурой, то сказал себе : " Браво! Вот она.
A girl comes up and points at you, you only see trouble.
Если девчонка тебя выдала, ты сильно влип.
You got a problem with me helping'a girl in trouble, huh?
Что тебе не нравится? - я просто помогаю ей!
Back then, if a girl got in trouble, her family'd ship her off to relatives and if anybody asked, just lied and said she went to Europe.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу.
And you, girl, you are in trouble.
В тебя уж попадём!
- Girl trouble?
- Проблемы с девушкой?
Our little girl is up there in trouble, and...
Наша девочка попала в беду.
So you're the little girl that's been causing me all this trouble.
Значит ты - та маленькая девочка, которая доставила мне столько неприятностей.
I'the brains, Chrissy's the brawn... and Missy's the tech girl... but lately, I'having a little trouble... figuring out what you're doing here.
Я - мoзгoвoй цeнтр, Крисси - главный испoлнитeль - наши руки... Мисси - тeхничeскoe oбeспeчeниe... нo в пoслeднee врeмя я нe сoвсeм... пoнимаю, чтo ты здeсь дeлаeшь.
Poor Sister Augusta is in trouble because that girl ran away.
У бедной Сестры Августы проблемы из-за сбежавшей девчонки.
That girl's not even on a first-name basis with trouble.
Для бывшей девушки с гулянок, эта девушка проблем даже по имени не знает.
That girl was trouble from the minute she was born.
С этой девчонкой были проблемы, с той минуты, что она родилась.
From what I hear, this girl was nothing but trouble.
- Из того что я слышал, от этой девчонки были одни проблемы.
Even I have trouble defending that girl. "
Даже я не могу защищать эту девушку.
I think your girl's in trouble.
Думаю, твоя девушка в опасности.
Too much smiling gets a girl in trouble.
Слишком много улыбок могут обрюхатить девчонку.
It's like that, you know. Ah, a girl and trouble.
Девушка и неприятности.
Hey, trouble - making girl!
Эй, девочка-беда!
The thing is, there's a girl, she's in trouble.
Дело в том, что тут есть девушка. Она в беде.
- Something about a girl in trouble? GWEN :
- Что-то насчет дамы в беде?