Having kids traduction Russe
476 traduction parallèle
Having kids seems to agree with you, you know?
Рождение детей пошло вам на пользу.
Having kids is the poor's entertainment, they say.
Говорят, иметь детей - радость для бедных.
May be this is why we are not having kids, huh?
Может быть поэтому у нас нет детей, не думаешь?
I don't like having kids in the newsroom.
- Или испечь картошку. - Ничего! Ничего!
It's not easy having kids now, with the war going.
Трудно сейчас с детьми, война.
Hmm. Start having kids, you'll never have the chance to find out.
Если начнете рожать детей, у вас никогда не будет шанса выяснить это.
Yale, have you ever thought any more about having kids?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
I'm not having kids.
А у меня не будет детей.
I never heard of 1 7 year olds getting married and having kids!
Я никогда такого не слышала, чтобы 17-летние школьники женились и рожали детей.
Having kids won't change that.
- Наличие детей не меняет ничего
Then I had this flash of having kids and the kids making that face.
И когда я представила, что наши дети будут так говорить,..
You don't plan on us having kids, do you?
Ты ведь не планируешь иметь детей?
What are you worried about having kids for?
Не рано ли думать о детях?
That's having kids for you...
Вот что значит детей иметь!
And, Min, you know, if everything works out and you guys end up getting married and having kids I hope they have his old hairline and your old nose!
И знаешь, Минди, если у вас все получится если вы поженитесь и нарожаете детей хоть бы у них были его волосы и твой старый нос!
Instead of having kids I was busy writing.
Вместо возни с детьми, я много писал.
I was even thinking about her and me having kids.
Я даже думал о том, что у нас сней могли бы быть дети.
Best thing I ever did was having kids.
У тебя впереди прекрасные времена. Лучшее, что у меня когда-либо было, это дети.
But once they take vows and get that legal piece of paper and start having kids we take that seriously.
Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно.
We're having kids?
У нас будут дети?
Having kids is a sin!
Грех делать детей.
It's a little premature to say it, not to mention presumptuous, but I'd think twice about having kids with a man who doesn't like Christmas.
Слегка преждевременно это говорить, если не сказать самонадеянно, но я дважды подумаю, прежде чем иметь детей с человеком, который не любит Рождество.
Listen to you talking about having kids.
Послушай себя - ты говоришь о детях.
You like living here, being married and having kids. - What makes you so sure?
Тебе нравится всё это, жить здесь с мужем и детьми... — Почему ты так уверен в этом?
- Are you getting religious? - No, I was just thinking about having kids. I mean, if a poor young couple accidentally fall pregnant, they can still be all right.
просто я задумалась о рождении детей. у них все равно все может быть в порядке.
No. The only point in having kids is when they can make tea... or when they're teenagers, and you can steal their cannabis. Yeah, but it'd be nice to have someone to look after you in your old age, like our parents did for their parents, and we'll do for them, and our babies will do for us.
это когда они могут сделать тебе чай... и ты можешь тырить у них траву. и наши дети будут делать для нас.
You ever thought of having kids yourself?
Вы когда — нибудь думали о том, чтобы завести детей?
When are you moving in together and having kids and so on?
Заживете вместе, нарожаете детей, и все такое?
"My friends are all married, they're all having kids, " they all have houses, they have some sort of sense of normality. "
Все мои друзья женаты, у всех есть дети, у всех свои дома, у всех есть хоть что-то нормальное ".
Let his niggah end up having kids with his cousin!
Откроет рот - засуньте в уши вату. Пошлите быстро нигера присунуть его брату.
Having kids... that's all I thought about.
Дети - это все, о чем я думала.
Having a little bite to eat with the kids.
- Мы закусываем.
No, no, Rhoda, it's a kids'thing if a kid is having it done.
Кстати, об индюшках...
Kids having fun, burglars finding empty apartments.
Дети веселятся, воры ищут пустые квартиры.
Are you sure it wasn't laughter? Kids having a good time, innocent merriment?
Вы уверены, что это был не смех, дети балуются, Невинно веселятся?
We're gonna expand this business... bring in some real sexy younger girls to dress up... instead of my wife, who's gonna be too busy having my kids.
Мы будем расширять свой бизнес. Привлечём симпатичных девочек помоложе, чтобы они переодевались вместо моей жены, которая будет слишком занята моими детьми.
You kids having some trouble?
Что-нибудь стряслось, молодёжь?
"If you two kids don't stop laughing and having fun I'm gonna have to separate you."
"Если вы двое не перестанете смеяться и веселиться я вас рассажу."
Kids are okay. They're having the time of their lives.
- Детям там хорошо.
Kids, a mobile home, vacations. You're stuck having them with me.
Дети, жилой автофургон, отпуск - всё у нас будет общим.
A case of the shoemaker's kids having no shoes.
Случай, когда сапожник без сапог.
I'm having a problem with one of my kids.
Просто у меня проблемы с одним из моих детей.
Mulder, you've got two kids having sex before they're mature enough to know how to handle it.
Мы имеем двух подростков, занимающихся сексом, и не достаточно понимающими что это такое.
I'm not having my kids accused of bad manners.
Я не хочу, чтобы моих детей обвиняли в дурных манерах.
Oh, great, my kids are having plastic surgery.
Моим парням нужен пластический хирург.
Inbreeding led the professors to start having degenerate kids.
Браки между преподавателями породили детей-дегенератов.
I sat with you all night and I asked you if you ever regretted having kids in this miserable war, and you said, " No, because they
И я спрашивал тебя, жалеешь ли ты, что завёл детей в это страшное время войны?
You think happiness is having a house, cars and kids!
Ты ничего не понимаешь в жизни! Ты думаешь, что для счастья достаточно, если у нас есть дом, машины и дети, но мы не счастливы!
We always talked of having kids.
Я хочу вырастить следующее поколение. - От Синди.
It was stupid to get upset about not having a husband and kids.
Знаешь что? Расстраиваться из-за отсутствия детей и мужа было глупо.
Oh, so... well, we're definitely not having any kids together. If you're gonna be calling them "chalupas."
Да, у нас определенно не будет наших общих детей, если ты собираешься называть их "отпрысками".
kids 3937
kids these days 25
kids today 26
having 42
having fun 231
having a party 18
having said that 68
having trouble 18
having sex 50
having a baby 31
kids these days 25
kids today 26
having 42
having fun 231
having a party 18
having said that 68
having trouble 18
having sex 50
having a baby 31