Heartless traduction Russe
484 traduction parallèle
and its so contrasting symbol, the "Iron Man" - a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
The whole thing is a heartless mockery.
Все это - бессердечное глумление.
Young guys can be so heartless.
Молодой и жестокий.
Oh you.. you heartless father.
Ты бессердечный отец!
Do I look like such a heartless man?
Разве я похож на бессердечного человека?
- And you think I'm heartless.
- А ты считаешь, что я бессердечная.
You're heartless, but that's part of your charm.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
Have you ever known anyone as cold and as heartless?
Ты знал кого-нибудь столь же жестокосердного?
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
- You're heartless.
- У вас нет сердца.
Norval, I think you're perfectly heartless.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
How can you be so heartless?
Как ты можешь быть такой бессердечной?
Well, of all the heartless, callous, irresponsible women I've ever met in my whole life.
Такой бессердечной, черствой, безответственной женщины я не встречал за всю свою жизнь.
Only the heartless succeed in crime, as in love.
В любви, как и в преступлении, лишь бессердечные преуспевают.
You're heartless.
Bы пpocтo бeccepдeчны.
Sir, you should not be so heartless.
Сэр, Вы не должны быть таким бессердечным.
The heartless so-and-sos.
Бессердечные, сукины дети.
It may sound heartless to say so, but I rather wish he had died fiirst.
То, что я скажу, может показаться бессердечным, но я бы предпочла, чтобы он умер первым.
Heartless
у меня нет сердца...
Damn that heartless demon!
Чудовище! Бессердечный демон!
I know it sounds kind of heartless... but we can't hold the train.
ќсторожно, хоз € ин. Ќичего, все под контролем.
Life can be heartless, huh, Lou?
- Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
Not that heartless brute
Только не эта бессердечная скотина
OK, then, cruel, stupid, heartless, pathetic, cowardly, despicable.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
Does that seem quite heartless?
Вы считаете это бессердечным?
Honest, but not heartless.
Честным, но не бессердечным.
Heartless!
Бессердечные!
I'm heartless, for me you might as well stay below.
Я бессердечна, и спокойно оставлю вас здесь.
Tibère, you're just a heartless adventurer.
Тибер, ты просто бессердечный авантюрист.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe!
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you?
Фредди, вы ведь не считаете меня бессердечной?
What an infantile idea. What a heartless, wicked, brainless thing to do.
Как это бессердечно, глупо, безмозгло!
What a breed you are! Mean, sordid, heartless!
О, подлая, бессердечная порода!
Anyone who is heartless, whether she's your mother or a stranger, doesn't deserve my attention.
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
" They say they are heartless and mean.
Говорят, что они бессердечны,
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
If this story bores you, then you're heartless.
Если всё это вам неприятно, значит, у вас нет сердца.
But you're a heartless man.
Но вы бессердечный человек.
What a heartless woman.
У вас просто нет сердца.
But we cannot let it become an unfeeling, heartless machine.
Но мы не можем позволить им стать бесчувственной, бессердечной машиной.
Just how heartless can you and Charles be?
Вы с Чарльзом настолько бессердечны?
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
- Heartless!
- Бессердечная!
That statement is typical of you, Paul. it's heartless and...
Заявление как раз в твоем духе. - Бессердечно...
Not heartless, realistic.
Не бессердечно, а реалистично.
♪ How can people ♪ Be so heartless?
Как же люди бессердечны,
Heartless one!
- Бессердечный!
You're heartless.
Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
They're heartless little beasts.
- Это чудовища, Перси! Они просто бессердечные животные.
heart 404
heartbeat 33
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
heartbeat 33
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heart disease 37
heartedly 17
heartbroken 26
heart rate's 34
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heart disease 37
heartedly 17
heartbroken 26
heart rate's 34