Helpless traduction Russe
1,212 traduction parallèle
Helpless old lady at 12 : 00 high!
Впереди беспомощная старушка!
The French batteries are helpless.
Французские батареи беспомощны.
Kids are helpless.
Дети беспомощны.
You wouldn't take advantage of a helpless man, would you?
Ты ведь не убьешь беспомощного человека?
- It makes you feel so helpless.
- Это заставляет чувствовать себя такой беспомощной.
Seems to me like we're a couple of weeks overdue to drop high explosives on helpless civilians, people who have no argument with us whatsoever.
Мне кажется мы уже на пару недель опаздываем со сбросом взрывчатки на беспомощных гражданских, которым нечего нам противопоставить.
I saw some awful things in'Nam... but you really have to wonder at the mentality... that would desecrate a helpless puma.
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму.
Henceforth, I am your eternal and helpless slave.
С этого момента я твой вечный и беспомощный раб.
I'm helpless as the tears flow.
Я ничем не могу помочь.
Oh, sure, it's fun to throw helpless girls on the floor.
Ну, конечно, ведь так приятно бросать на пол беспомощных девушек.
And while I'd been helpless to save my father... there was still much I could do... to help save something far greater... the fatherland.
И если спасти отца я уже не могу... зато я могу сделать многое... для спасения чего-то большего... моей родины.
In this world you're more helpless than an ant!
¬ этом мире ты беспомощней, чем муравей!
Even Superman would be helpless against this kind of stench.
Даже Супермен ничего не смог бы поделать с этим смрадом.
Helpless!
Беспомощным!
He was so helpless.
Он был так беспомощен.
We can't sit helpless in space.
Мы не можем позволить себе беспомощно болтаться в космосе.
People lying totally helpless, and I didn't have to be nice!
И совершенно беспомощные лежащие люди.
It's forbidden to make one so young so helpless that cannot survive on its own.
Это запрещено, делать таких молодых таких беспомощных которые не могут постоять за себя.
The King is helpless in the clutches of this woman.
Король беспомощен в когтях этой женщины.
That is to say sex in its most extreme, helpless and naked form.
Что, однако, является важнейшей частью человеческой жизни? Речь идет о сексе. Его крайне беззащитной обнаженности.
I've never felt this helpless before.
Я никогда раньше не чувствовал себя таким беспомощным.
- I don't think I've ever felt so helpless.
- Не думаю, что когда-либо была еще так беспомощна.
He's helpless. Finish him.
Прикончите его.
While he's lying there on the sidewalk helpless... his attacker stabs him in both eyes.
Пока он лежал беспомощный на тротуаре... нападавший выколол ему глаза.
A helpless toy, it's...
Беспомощная игрушка, она...
We're helpless.
Мы беспомощны.
He's the one who is helpless... and you're the one who must show you're strong.
Сейчас он нуждается в помощи. Покажи ему, что ты сильна.
And since when is woman simply a helpless animal?
Женщины тоже бывают похожи на беспомощных животных.
I pour the helpless balm of my poor eyes.
Тщетно лью я слез моих бальзам.
They watch in helpless frustration as the Federal government borrows the American economy into oblivion.
ќни наблюдают с беспомощностью и разочарованием, как федеральное правительство бесконечными заимствовани € ми уничтожает экономику.
It's just frustrating to be so helpless.
Так ужасно чувствовать себя беспомощным.
How does it feel to be helpless, to be the victim?
Каково это - ощущать себя беспомощным, быть жертвой?
It was hundreds of years ago and I can still remember how... helpless I felt.
Это было сотни лет назад а я все еще помню, какую... беспомощность я чувствовала.
I-l-l felt so... so helpless.
Я-я-я чувствовал себя... таким беспомощным.
But someday... someday soon you're going to have to learn to take care of yourselves because if I see you as helpless children then how do you think the Borg see you?
Но однажды... очень скоро вам нужно будет учиться самим заботиться о себе, потому что если я вижу в вас беспомощных детей, то какими же вас видит борг?
It's a helpless feeling, isn't it?
Чувство беспомощности, да?
I won't stop until you're broken and helpless.
Я не остановлюсь, пока полностью не сломлю тебя.
But with no music, you're helpless.
А когда музыки нет, ты ничего не можешь.
Just look at those sadistical things torturing that tiny, helpless mouse.
Смотри же, как эти садистские существа мучают маленькую беззащитную мышку.
I almost wanted to march into some small, helpless country and establish a reign of terror there!
Я бы не захватывал маленькую беззащитную страну, чтобы установить там господство террора.
This guy`s holding a gun on a bunch of helpless kids- - "
У него ружье и он держит на мушке детей... "
I ain`t holding no gun on no helpless kids! And they think you should be shot executed strung up. They`re okay.
Я не держу на мушке детей ; я их не обижаю.
But those bustards found a way to melt your brain, and you sit there like a schmuck... helpless.
Но эти ублюдки вместе с дьяволами научились прочищать мозги, и ты сидишь, как урод беспомощный.
He has to give up the key to the Lexx or we're helpless.
Он должен отдать Ключ от Лексса, а то пропадем.
I feel so helpless lately!
Я чувствую себя такой беспомощной в последнее время!
Whoever she is now, she's helpless.
Сейчас она стала беспомощной.
Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough to leave him helpless.
Недостаточный чтобы убить, возможно, но определенно достаточный, чтобы оглушить.
Edmund knocks Ailnoth senseless, then he too runs away, leaving Ailnoth here alone and helpless, with a man standing over there.
Эдмонд до бесчувствия избил Эйлнлта и убежал, оставляя Эйлнота одного и беспомощного, с человеком стоящим вот тут.
You have to look sad and helpless so someone will adopt you, or else it's kitty heaven.
Вы должны выглядеть такими печальными, чтобы кто-нибудь захотел вас подобрать. Иначе вы отправитесь прямиком в рай для котят.
I'm not so helpless that I cannot install a simple doorknocker on my own.
Я не такой неумеха, что не смогу установить обычный дверной молоток на своей двери.
He's a helpless boy, Gilbert.
Он совершенно беспомощный, Гилберт.