English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / I gather

I gather traduction Russe

1,032 traduction parallèle
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
В таком случае, раз его судьба вас мало беспокоит, что видно по вашей манере обхождения с ним, абсолютно неважно, что с ним произойдет.
I gather the one called Harumi was quite a woman.
Похоже, эта Харуми была та ещё штучка.
Yep... until I gather the 7000 ducats that I owe him.
Да..., пока я еще не собрал 7000 дукатов, которые должен ему отдать.
Nothing compared to your day, I gather.
Хотя это пустяк, в сравнении с твоим днем, полагаю.
So I gather.
Надеюсь.
So I gather.
Дай угадаю.
I gather Sir Keith Gold's vanished, too.
Я понял, что сэр Кит тоже исчез.
I gather Washington think its time the Master was dealt with?
Как я понимаю, Вашингтон решил лично заняться Мастером?
I gather you have some ambition beyond that of associate producer. Well, just, you know, wife and mother.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но я не думаю, что "крошечная мелочь"
May I gather you from this fortunate fellow?
Могу ли я увести тебя у этого счастливого парня?
I gather you still don't have enough to bust up his operation.
У вас маловато улик, чтобы арестовать его.
And I gather from her letters, you were, quote, borrowing from her heavily.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
I gather it's a small two-room apartment?
- Извините. это маленькая двухкомнатная квартира.
I gather material slowly, and write a little each day.
Я постепенно собираю материал и пишу каждый день понемногу.
I gather they teach you a pretty hot postmortem procedure?
Полагаю, вас как следует обучили проводить вскрытия?
So I gather.
Я так и поняла.
Go home! Close the windows of the kitchen! While I gather the laundry.
Ольга, беги домой - закрой окна, пока я снимаю бельё!
- I gather you're interrogating me.
– Как я понимаю, ты меня допрашиваешь?
Do I gather the visit was not a success?
Как я понимаю, визит к больному не увенчался успехом?
I gather Sebastian's gone out hunting.
Видимо Себастьян на охоте.
I gather your penance hasn't been too harsh.
Полагаю, ваше наказание было не слишком тяжёлым.
I gather very necessary.
- Совершенно необходимо.
Precisely. And I rather gather when we discover its location, we shall also discover the real identity of the murderer.
Точно, и я ручаюсь, когда мы найдём его мы узнаем и кто настоящий убийца!
I'll gather some branches and make a stretcher for him.
Я соберу ветки, и сделаю для него носилки.
I gather you two gave Mr. and Ms. Mannering quite a scare?
С такой час?
I'll gather my things.
Пойду соберу мои вещи.
I gather you liked the lake.
Я так понимаю, тебе понравилось озеро.
Talk. I am to gather 200 more.
Мне приказано собрать еще 200.
Gather the chairs together when I give the command.
Поставьте стулья вместе, когда я скажу.
Do you think you can gather more information with your eyes than I can with my sensors?
Думаете, вы получаете больше информации благодаря зрению, чем я - благодаря моим сенсорам?
Thank you, doctor. I was able to gather the meaning.
Спасибо, доктор, я понял, о чем он говорит.
I seem to gather, Nicole, that you don't care much for the work we do.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
I shall go with M-4 to gather more ryetalyn and screen it myself.
Я пойду с М-4 за другой порцией райталина, просею его собственноручно.
I have not been able to gather sufficient data for that.
Я не смог собрать достаточно данных для этого.
Nisticò, I'm sending you to gather information at Piazza Navona!
Нистико, я отправлю тебя информатором на Пьяццу Навону!
I'll go gather the evidence of my guilt.
Я принесу доказательства моей вины.
I gather he's not a British subject.
Полагаю, он не подданный Британии?
Well, as far as I can gather from these primitive instruments... that the device has buried itself deep underground, so there's not much that anybody can do... even if it is a bomb.
На основании данных этих примитивных приборов, я заключил, что аппарат зарылся глубоко в землю, так что никто ничего сделать с ним не сможет даже если он окажется бомбой.
As far as I can gather, she tried to scare the American delegate to death.
Насколько я понял, она пыталась напугать американского делегата до смерти.
Now, as far as I can gather, when you push this button, it should...
Насколько я понимаю, когда ты нажмешь эту кнопку, она должна...
I'd like you to go quickly across to the Residence and gather up a cassock for myself two surplices, a purple stole, and some holy water and your copy of The Roman Ritual.
Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и принести мне сутану два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды и ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды". Полное издание.
You know I don't mean to be "good" in that sense, only to find myself in such a position where I can gather everything together, to be able to synthesis.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
As far as I can gather from your computer record at UNIT, the difficult thing is to stop you talking.
Насколько я понял из записей вашего компьютера в ЮНИТ, вас довольно трудно заставить помолчать.
Here's what I could gather.
Вот, всё, что я смогла собрать.
- thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen in my yard now I'm in the autumn of my years and I have need for a rake and spade to once more gather the earth in which the water digs deep tombs
Дожди и громы шли по ней такой чредою, Что не было цветов ни на одной гряде. И вот уже вступил я в осень размышлений,
I openned too quickly Hey, gather news again after a while good?
Эй, пропустите.
... public works contractor When I return home, I'll build bridges, highways and dams which can gather the water and to become benefactor of my country.
... подрядчика общественных работ... Когда я вернусь домой, я построю мост, автострады и плотины, и стану благодетелем для своей страны.
I suppose I better gather you up some breakfast.
Полагаю, мне лучше приготовить тебе завтрак.
I shall wait until tonight, gather my people together, and attack the Tower.
Я подожду до вечера, соберу народ и нападу на Башню.
Soon I shall see where the geese are headed when they gather to fly over the looking glass.
Скоро увижу летящих лебедей, там где они пролетают над зеркалом.
And now, as the photon storms gather in swirling clouds around us, preparing to tear apart the last of the red hot suns, I hope you will all enjoy with me what I know you will find a tremendously exciting and terminal experience.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]