I look forward to that traduction Russe
155 traduction parallèle
- I look forward to that.
- Жду с интересом.
I look forward to that movie.
Я с нетерпением жду этот фильм.
I look forward to that, too. - Oh!
Я тоже этого хочу.
I look forward to that.
Жду этого с нетерпением.
I look forward to that.
Буду с нетерпением ждать этого.
I look forward to that. You.
Я жду этого... тебя.
I look forward to that.
Жду с нетерпением.
Oh! I look forward to that.
Жду с нетерпением.
I look forward to that.
Я с нетерпением жду этого момента.
I look forward to that too.
Я тоже буду рада.
Yes, I really look forward to that trench.
Да, я рад, что возвращаюсь на фронт.
That's something else I have to look forward to.
Я так рада.
Oh, I'll look forward to that.
Ох, я буду с нетерпением этого ждать.
Amazing! I'll look forward to that!
Буду ждать с нетерпением!
Yes, I suppose you've got all that to look forward to haven't you?
Да, полагаю вы с нетерпением хотите на все это посмотреть, не так ли?
I shall look forward to that.
Я буду ждать этого времени.
( Clears throat ) As father of the bride to be, I must say that I look forward to Saturday being one of the happiest days of my life.
Как отец невесты, должен сказать,.. что суббота станет для меня самым счастливым днем.
- Is that alright? - I look forward to it.
Давай.
I'd have that to look forward to.
Буду ждать этого с нетерпением.
I think it's safe to say that now that this crisis is behind us and that Truman's back to his old self, we can look forward to some exciting new developments.
Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
I think it's one of those things that we can kind of look forward to as protectors of the innocent.
Я думаю, это возможность защитить ещё одних невинных людей.
- I'd certainly look forward to that.
- С нетерпением буду ждать этого.
I think that I was so intent to look forward I didn't realize it was because I was afraid, in part, to look back.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
I hope that when the world comes to an end, I can breathe a sigh of relief because there will be so much to look forward to.
И, надеюсь, когда этому миру наступит конец, я смогу вздохнуть с облегчением, потому что впереди будет еще столько всего "...
I look forward to the day when I return there and make that perception a reality.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
I look forward to the day and time that recollections of my Firefly experience um doesn't make me cry.
Где мой герой? "Мою любовь ко мне теперь Несложно объяснить" "Герой Кэнтона Человек по имени Я"
I really look forward to that day.
- Да? - Именно.
and to a new hope for the world. I look forward to this new beginning with a joy that I have never felt before.
Это значит, что я тебя отпускаю, но у тебя такой немеренный багаж за плечами, что свободной тебе никогда не быть.
( Clears throat ) Look, erm... sorry to be a bit forward and all that but... you don't fancy going for a Christmas drink, do you? I mean, nothing implied. Just maybe go and see something Christmassy or something.
- Послушай извини за прямоту, но ты бы не хотела куда-нибудь сходить выпить на Рождество, а?
- I just want you all to know that I look forward to contributing to this news station's already sterling reputation.
- Позвольте сказать, для меня будет честью внести свой вклад в укрепление безупречной репутации этой программы новостей.
Right, I'll look forward to that.
Конечно, буду ждать с нетерпением.
I shall very much look forward to that, Mr Dewy.
Я буду очень ждать этого часа, мистер Дьюи.
Um, baby, look, I know you've been looking forward to getting that new Walkman for Christmas.
Малыш, я знаю ты все это время мечтал получить новый Walkman на Рождество.
- I'll look forward to that.
- Жду с нетерпением.
Yeah, but if I did that, I wouldn't have anything to look forward to.
Да, но тогда, мне не к чему будет стремиться.
That is why I look forward to fighting you.
Поэтому я так мечтаю сразиться с вами.
All I'm saying is that suddenly, you have a woman that loves you, a new job opportunity and a fantastic life to look forward to, right?
Я хочу сказать, что неожиданно у тебя появилась женщина, которая тебя любит, в перспективе будет новая работа и фантастическая жизнь, верно?
Yes, well, I really... really look forward to that, but first we need to get off...
Мм, да, в общем, я действительно... гм, действительно надеюсь на это. Но сначала мы должны, мм, выбраться.
Yeah, I'll look forward to that.
Да, жду не дождусь.
I think you'll have that to look forward to when we get back.
Думаю, придется оставить это в планах, когда мы вернемся.
I'll look forward to that time.
я рассчитываю на тебя. Согласен.
Because the 9 / 11 Commission wants to ask us questions, that's why we are meeting, and I look forward to meeting with them and answering their questions.
Все они испорчены и продажны.
Um, Stacey, please inform the Shipmans that I accept their offer and very much look forward to meeting them.
Стейси, сообщи Шипмэнам, что мы принимаем их предложение и с нетерпением ждём встречи с ними.
And you know, some day, I look forward to meeting Sammy, you know, when you think we've been dating long enough and... not-not that we're dating...
И ты знаешь, когда-нибудь, позже, я встречусь с Сэмми, когда ты решишь, что мы встречаемся достаточно долго, и... нет... нет не то, чтобы это было свидание...
I look forward to seeing him explain that to the jury.
Я предвкушаю, как увижу его объяснения этого факта присяжным.
You know, this is the part of day That I look forward to most... when I know there's something bizarre out there. I just don't know what it is.
Знаете, вот именно этого момента я больше всего жду каждый день... когда я узнаю, что стряслось что-то аномальное и еще не знаю, что именно.
It started as a depression-era practicality, and then moved on to an awesome tradition that I look forward to every year.
Эта практика началась в эпоху Депрессии, а затем превратилась в отличную традицию, которую я с нетерпением жду каждый год.
Look, Ron, I know this weekend you were looking forward to a lot of man on man on man action, but I wanted to say I'm very grateful that you let me come along on this trip.
Слушай, Рон, я знаю, эти выходные ты планировал как чисто мужицкие и всё такое, и я благодарна тебе за то, что позволил мне поехать с вам.
Do you think Jerry is someone that I can look forward to having around for years to come?
Вот скажи, Джерри для тебя как щенок - и скоро твоя увлеченность пройдет, или мне надолго привыкать к его обществу?
Now that he has a life to look forward to, I know he's not going to waste a single minute of it.
Теперь он начнёт новую жизнь, и я знаю, что он не собирается терять ни минуты.
I always look forward to that.
Я всегда предвкушаю эти слова.