English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / I realized that

I realized that traduction Russe

2,317 traduction parallèle
I realized that if we're hosted by the Pirate Party it means that if someone closes them down, they're closing down the party.
Я понимал, что если нас размещает Пиратская партия, то если их закроют - закроют и саму партию.
- And then I realized that there was only one way for the story to end.
- И тогда я понял, что существует только один путь, для конца истории.
And I realized that I wanted to be chosen.
И я поняла, что хотела бы, чтобы выбрали меня.
Anyways, I've just been thinking a lot about growing up recently, and, like, I realized that I'm always gonna be surrounded by people.
В любом случае, я много стала много думать о взрослениии и я обнаружила, что я всегда окружена людьми
I was just grasping at these ridiculous theories when I realized that the most logical explanation has been right in front of my eyes this whole time.
Я просто хватался за все эти нелепые теории, а потом понял, что самое логичное объяснение всё это время было у меня прямо перед глазами.
When I was in the tent when the All was quiet, I realized that will in a few days and that Ulises kroei on this island and then what?
И когда я встаю на ноги, и тишина - я понимаю, что через несколько дней Улисес ступит на землю, и тогда что?
I realized that I don't want anything except you.
Я понял, что мне ничего не нужно... Кроме тебя
So, I've been doing a lot of soul-searching in the last few weeks, and I realized that I made a mistake.
Я много копалась в себе последние несколько недель. И я поняла, что совершила ошибку.
I realized that the current generation needed a more direct approach.
Я осознал, что нынешнему поколению нужен наиболее прямой подход.
And I realized that the job wasn't quite the right fit for me anyway.
Да и работа эта, честно говоря, не очень мне подходила.
And I realized that, this whole time, I was just wandering around, everywhere, just looking for you.
И я понял, что всё это время я просто бродил повсюду
I got back to my house late one night, and then I realized that I had left one of the phlebotomy trays open.
Одним вечером я пришел домой и понял, что забыл закрыть один из наборов для флеботомии.
The first time that I went to see Drew after she disappeared, I realized that the trunk was gone, too.
Когда я впервые пошла навестить Дрю после ее исчезновения, я поняла, что сундук также пропал.
But then I realized that that's all that it was and that he was never gonna help me, and I broke things off.
Но потом я все поняла, что он никогда не собирался мне помочь, и я все прекратила.
Yeah, I realized that when you invested my $ 100,000 into it.
Да, я это поняла, когда ты вложил в него мои 100 000 долларов.
Then I realized that Henry might have still had feelings for her, and I may have moved too quick, so I stepped back just to see.
А потом я понял, что у Генри, возможно, остались к ней чувства, возможно, я слишком поторопился, и решил отступить.
It's something I've been thinking a lot about lately, But I realized that... [sighs]... Me and my ex-wife - - we - - we didn't care enough.
Я потом много об этом раздумывал, но я понял, что... мы с моей бывшей..
He slid the photos underneath my door with a menacing note, and I realized that he was stalking me.
Он подсунул фото под мою дверь, там была еще записка и я поняла, что он преследует меня.
Confident, poised, perfect, and I realized that you didn't need me anymore.
Уверена, уравновешена, совершенна, и я поняла, что я тебе больше не нужна.
And when you showed up and ruined my Sunday school class today, I realized that you do.
И когда ты пришла и испортила мое воскресное занятие в школе, я понял, что относишься.
And then I realized that... and'rich.
И вот тогда я у него и разузнала. Он богат.
" I have fought bravely and honorably for four years, until I realized that we were betrayed.
"Я честно и отважно воевал четыре года, пока не понял, что нас обманывают."
Not because of what you bought, but because I realized that no matter what, you will never stop trying, and there's nothing a woman loves more than that.
Не из-за того, что ты накупил А потому, что я осознала, что что бы ни произошло, ты все равно не сдашься а это то, что женщина любит больше всего на свете.
I went to his home and I realized that he had sent similar threats to the parents of Ms. Bender and Ms. Pistone.
Я отправился к нему домой и обнаружил, что он рассылал те же угрозы родителям мисс Бендер и мисс Пистоун.
( chuckles ) Uh, well... because I realized that writing about my problems wasn't gonna solve'em.
Ну... потому что я понял, что даже если я буду писать о своих проблемах, это не решит их.
But you know what I realized, Sam, is that these kids, they don't have to live it the way we have.
Но знаешь, что я понял, Сэм, так это то, что эти дети, они не должны жить также как мы.
discovering that she was far more perceptive than I realized was quite another.
Обнаружить, что она гораздо более проницательна чем я предполагал - это совсем другое.
I thought tonight would be the night that you realized that you'd gotten it wrong with Jeremy the jock...
Я думал, что сегодня ты поймешь, что этот качок Джереми - не твое!
I just realized that I missed my nine-month wedding anniversary.
Я просто осознал, что пропустил свою 9-месячную годовщину свадьбы.
That's when I realized, my arms were gone.
Тогда я понял, что рук у меня больше нет.
You know, I just realized why you want that box so bad.
Мм? Ты знаешь, я только осознал почему ты так хочешь эту коробку.
That was the moment I realized you were someone I could marry.
Это был момент, когда я осознала, что могу выйти за тебя.
It wasn't until my marriage to Angela that I realized how... charmless I find the female body.
Так было до тех, пока я не женился на Анжеле, и я понял, как... как непривлекательно женское тело.
I do, but what I've realized is you can't effect the kind of change, I mean, the real kind of change that you and I were looking to effect, from the pulpit.
Да, но я поняла, ты не можешь воздействовать на перемены, я имею в виду, настоящие перемены, которые мы надеялись привнести, с кафедры проповедника.
But, you know, I've realized that not all voids are bad.
Но знаете, я понял, что не всегда пустота - это плохо.
I'd realized that both the generation in charge of this country and my own were lost causes.
Я понял, что оба поколения ответственны за эту страну и мое поколение потеряло эту возможность.
You know, I looked at myself in that video, and... realized that I'd become a monster.
Знаешь, я посмотрел на себя в этом видео и... понял, что я стал монстром.
few weeks ago I Ulises realized that I was lying.
Несколько недель назад я узнала о том, что Улисес мне врёт.
I should've realized that might be startling.
Я должен был понять, что это может шокировать.
When I heard that you had checked yourself into jail, I realized you couldn't be faking.
Когда ты отправился в тюрьму сам, я понял, что ты не обманываешь.
No, I just realized that... in a world without love, pain and death are a foregone conclusion, so why fear what you can't control?
Нет, я просто понял, что в мире без любви, боль и смерть неизбежны. Нет смысла бояться того, что ты не можешь изменить.
I tried to tell him that I wasn't, but then he realized that he didn't have enough players, so without me, they would have lost the match.
Я призналась, что нет, но потом он понял, что у него недостаточно игроков, и без меня они бы проиграли матч.
And that's when I realized you've been skimming.
Тогда я понял, что ты мухлюешь.
That's before I realized everyone had their own agenda.
Это было до того, как я поняла, что у каждого есть своя выгода.
I was here for Charlotte and realized that I hadn't seen you in weeks and to ask...
Я была у Шарлотты и поняла, что не видела вас уже несколько недель, и к слову...
But at a certain point, I realized I could either continue to do that or I could get my act together.
Но в какой-то момент понял, что могу взять себя в руки.
I'm surprised I hadn't realized that.
Удивляюсь, как я сам не догадался.
Okay, I realized you were right, but by the time that I dropped Jeff off at Tina's so they could watch the game together, he was totally on board.
Ладно, я понял, что ты была права, но когда отвез Джеффа к Тине, чтобы они смогли вместе посмотреть игру, он был совершенно не против.
I had realized that my father was right.
Я осознал, что мой отец был прав.
That's when I realized Matty might have been working out another problem.
В этот момент я поняла, что Мэтти возможно решает другую проблему.
And... and I... I realized I was gonna be stuck with that aunt Caroline story forever.
И... и я.... я поняла, что застряну с "историей тети Кэролайн" навсегда

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]