English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / I realized

I realized traduction Russe

5,638 traduction parallèle
I was devastated to miss Alex's graduation, until I realized I didn't have to.
Я расстраивался, что пропущу выпускной Алекс, пока не понял, что ничего пропускать не нужно.
And then I realized, "It's the Jefe."
И затем я понял : "Это же Хефе".
I realized he was destroying the earth, and I didn't want to grow up and be the same way.
Я поняла, что он уничтожал землю, и я не хочу вырасти и стать такой же.
And that's when I realized that Mr. Sullivan was missing.
И вот тогда я понял, что г-на Салливана не хватает.
I realized that I had a problem, so I got help.
Я осознал, что у меня есть проблема, поэтому я обратился за помощью.
This is the best thing that's happened to me since I realized that weird mole on my arm was just a Grape-Nut and not cancer.
Это самое лучшее, что со мной случалось с тех пор как я поняла, что странное пятно на руке — просто зёрнышко прилипло, а вовсе не раковая опухоль.
And that's-that's when I realized it was never going away- - my desperation for her.
И тогда я понял, что моя страсть к ней никогда не пройдёт.
Once he was gone, I realized that I was frozen in amber, too.
Как только его не стало... я поняла, что сама застыла в янтаре.
I was so excited to catch up with all my old friends, until I realized that most of the people I was hoping to see weren't coming.
Я была так взволнована встречей со всеми старыми друзьями, пока не осознала, что большинство людей, которых я надеялась увидеть, не придут.
I was sitting there at the bottom of the pool and I realized something.
Я сидел на дне бассейна, и до меня кое-что дошло.
I realized I wasn't good enough to compete against my musical contemporaries, so I woke up one morning when I was about your age and decided to do something different with my life.
Я понял, что я был недостаточно хорош, чтобы конкурировать со своими музыкальными соперниками. Так что, однажды я проснулся, где-то в твоём возрасте, и решил поменять что-то в моей жизни.
But then when Javier left, I realized I didn't want to be alone.
Но когда Хавьер ушел, я понял, что не хочу быть один.
After you went to bed last night, I realized that the notes on this paper refer to volume knobs on a sound board.
После того, как ты отправился вчера спать, я понял, что заметки на бумаге показывают силу звука на звуковом пульте.
I had so many friends growing up, but it wasn't until I met Kyle that I realized how lonely I was.
Пока я росла, у меня было множество друзей, но только встретив Кайла, я осознала, как одинока я была.
So I took one of those "What am I doing with my life" walks, and I realized you were right.
Поэтому я пошла прогуляться и тогда поняла, что ты была права.
Well, I decided I'd wait till night and then I'd pick it up and carry it out of there, and then I realized I wasn't picking up that body and carrying it anywhere because it was much...
- Я решил подождать до ночи, а потом просто вынести его на улицу. Но потом я понял, что просто не смогу его поднять.
I put that up there when I realized just how much bigger the job had gotten.
Я повесил эту схему, когда понял, насколько прибавилось работы.
But when I realized he wasn't gonna drop that 50-inch plasma, I knew I had him.
Но когда я понял, что он не бросит эту 50-ти дюймовую плазму, я понял, что поймаю его.
He was dragging me. And then i realized his plan for me was worse than death. I was to be food for the pride.
И я осознал свою ужасную участь — стать добычей их прайда.
But i gave it up once i realized that... That meant doing what doctors do : Primarily dealing with people.
Но я её бросил, поняв, что я бы стал врачом и работал с людьми.
I realized I don't like a strawberry center.
Я поняла, что не люблю клубничную начинку.
Apparently I have more issues than I realized about Rosie leaving The View.
Оказалось, что уход Рози из "Взгляда" меня беспокоит больше, чем я думала.
And then I realized it was you.
А потом поняла, что это был ты.
And then I realized I save lives, I wear a uniform, and I'm not boring.
А затем я поняла, что тоже спасаю жизни, ношу униформу, и я не скучная.
I realized something else.
Я понял кое-что ещё.
I realized it was time to move on.
Я поняла, что пришло время двигаться дальше.
I guess I realized I could love her even if she couldn't love me.
Думаю, я поняла, что смогу любить её, даже если она меня не любит.
Because I realized one day doing this job might mean that I have to shoot someone, to kill them, and I don't ever want to be a werewolf again.
Потому что я осознал, что, в один прекрасный день, мне придется застрелить кого-то на этой работе, убить человека, а я ни за что не хочу больше быть оборотнем.
I realized that whatever I felt for her... it isn't real.
Я осознал, что все мои чувства к ней.. - Кристин и Ева использовали меня, и мне так жаль, что я не мог этого понять. они ненастоящие.
Until I realized that every single attempt to destroy the dome has come from the outside.
Пока не понял, что все попытки разрушить Купол предпринимались снаружи.
I remember the day I realized Robert would be the king and I never would be.
Я помню день, когда осознал, что королём станет Роберт, а вовсе не я.
But this morning I realized I'm being a hypocrite.
Но этим утром я понял, что вёл себя лицемерно.
And then I realized it wasn't my beer, that it was a smell that was coming from somewhere else.
А потом я понял, что это не пиво, а запах, который идет откуда-то еще.
I realized at a certain point that while I did not want the fuss of a marriage, I did want to be a mother.
В какой-то момент я поняла, что не хочу брачных забот, но готова стать матерью.
The French alcohol that I was using was a little higher proof than I realized.
Французский алкоголь, который я использовала, был немного крепче, чем я думала.
But the good news is I realized all I have to do is set up Josh.
Но есть хорошая новость. Я поняла, что мне нужно найти кого-нибудь Джошу.
That's when I realized I was being framed.
Тогда я понял, что меня подставляют.
After you left, I realized that I couldn't put my life on hold.
После того, как ты уехал, я поняла, что не могу поставить свою жизнь на паузу.
We have scoured every network device on the planet without success, until I realized, you are the last piece of the puzzle.
Мы обыскали каждое устройство на планете без какого-либо успеха. И лишь потом я понял, что вы последний кусочек мозайки.
Well, he - - he - - he must have realized that I spotted him and drove off.
Ну, он, должно быть, понял, что я заметил его, и уехал.
I should have realized it when I saw her at the church.
Я должен был понять это, когда увидел ее в церкви.
- Not before he realized that I knew.
И узнали? Он раньше успел понять, что раскрыт.
Hey, I said we should call you guys as soon as we realized everything that happened.
Я сказал, что мы должны позвонить вам, как поняли, что случилось.
I finally realized our line of work doesn't leave a lot of room for relationships.
Я наконец-то поняла, что наша работа не оставляет места отношениям.
It was weeks before I even realized he was dating me.
Прошла неделя, прежде чем я поняла, что это свидания.
I never realized how hot you are when you're focused.
Я и не знала, какой ты сексуальный, когда задумаешься.
I just realized that tonight is my last shift as a single woman.
Просто я только что осознала, что это моя последняя смена в качестве незамужней женщины.
Camille and I work at... we work at a company that creates video games, and I just realized there's a major glitch in one of the levels.
Камилла и я работаем в... мы работаем в компании, которая создает видео игры, и я только поняла,
I mean, when Hakeem decided he was gonna drop his last name, I realized then that I got to start looking to the next generation.
- Эй, Пеппер-красотка!
When it became clear that this one would do little more than proselytize, I scanned his herd and realized that Aria was having second thoughts about being here.
Когда стало ясно, что их начальник ничего, кроме оболванивания не умеет, я ознакомился с его паствой и понял, что Ариа сомневается насчет своего пребывания здесь.
I- - you know, I just realized I forgot- - I have to run an errand.
Я совсем забыла, мне надо уладить одно дело.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]