I tell myself traduction Russe
921 traduction parallèle
And if I tell myself lies
И я шепчу себе
Time after time I tell myself that I'm So lucky to be loving you
Время от времени я говорю себе, что я так счастлив, имея возможность любить тебя.
Time after time I tell myself That I'm so lucky
Время от времени я говорю себе, что я так счастлив, имея шанс любить тебя.
Now I tell myself you know this song too well...
И эта песня моя так знакома тебе.
Each day, I tell myself that tomorrow I will forget.
Каждый день я говорю себе, что завтра я забуду.
I try. I try. I tell myself it's only a dream, but- - but it keeps coming back.
Говорю себе, что это просто сон, но... но он повторяется.
I tell myself, "Today, a change."
и говорю себе : "Сегодня я изменюсь".
I tell myself,
Говорю себе :
I just find myself stumbling over the fact that he didn't tell me about either.
Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом.
Bring him here, or tell me where he is and I'll get him myself.
Скажи, где он, и я сам его заберу.
No, I'll tell him myself.
Нет, я лично скажу.
I'd like to tell you about myself sometime.
Когда-нибудь мне хотелось бы рассказать вам о себе.
I think I'm gonna give myself up, tell'em I didn't mean to do it.
Может, они меня отпустят. - Убирайтесь отсюда! Марш по домам!
I wanted to tell you myself.
А я этого не хотел.
I used to tell myself that I was looking out for things so that when the folks come back, everything would be all right.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
All right. I'll tell them myself.
Хорошо, я скажу им об этом.
What did I tell you about going away and leaving me by myself?
Что я тебе говорил, о том что ты уходишь и оставляешь меня одного?
Well, then I need hardly tell you of the doubts I've had... before I brought myself to speak like this.
- Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить.
I tell everything about myself but about you I know nothing, except that you have a nice house...
Я рассказываю вам о себе, и ничего не знаю о вас.
I've sent Louise out to tell anyone she pleases, but saying it to you I've saved for myself.
Я отправил Луизу рассказывать всем, кому она пожелает, но право сообщить тебе я сохранил для себя.
- That's what I'm trying not to tell myself.
- Хочу разубедить себя в этом.
- I'm old enough tell him myself!
- Я достаточно взрослый, чтобы сказать ему лично.
I'm only sorry I can't express myself,'cause I'd like to tell you, the disgust..
Жаль, что я не сумею точно выразить свою мысль.
I'm sorry I didn't tell her the truth myself from the first.
Как жаль, что сам я не рассказал ей все!
You did tell me I ought to find myself a girl.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Just give him my phone number. I'll tell him myself.
Дайте ему номер телефона, я сама все скажу.
I could tell them that I'd fence the stuff myself, you see?
Хочу предложить им доверить мне камешки, пообещав заплатить по счету.
I said it was a thing I'd tell her myself.
Я ведь говорил, что хотел сказать сам.
When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction.
Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций.
I don't know whether I ought to tell you this, but I can't take the responsibility on myself.
Наверное не стоит этого говорить. Но мне... хотелось бы разделить с тобой твои заботы.
For myself, if you think my performance was good, I want to tell you why.
Если моя игра была хорошей, то я хотела сказать почему.
I will tell you one thing about myself though.
Я чувствовала себя в этом автобусе так же одиноко, как и вы.
- Yeah, that's what I always tell myself.
- Да, что я всегда себе и говорю.
I have to tell myself ten times, "I am me! Me!"
- Я должна повторять себе по десять раз в минуту : "Это я, я!"
When I think of you, I also have to tell myself : " I am me!
! Когда я думаю о тебе, я тоже вынуждена повторять : "Это я, я!"
I'm gonna tell her all about it myself... thus saving you the trouble, sweetie.
Я собираюсь сказать ей об этом сам... таким образом, избавляя вас от неприятностей.
I've come to tell myself... that maybe.. I should believe it.
Я начинаю спрашивать себя... может быть... нужно поверить?
Tell me to put on my coat and go home before I make a complete fool of myself.
Скажи, чтобы я надела пальто и шла домой немедленно
I'm going to tell the others I hurt myself.
Скажем, что Я заболел.
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself?
Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление?
I'll tell her myself.
... я ей всё скажу.
I want to tell my father by myself.
Я хочу сказать отцу сама.
Now, I'll tell you about myself when I was young.
Давай я расскажу тебе о своей молодости.
- But I wanted to tell her myself.
Но, мама, я хотел сам ей все объяснить.
I'll tell her myself.
Я скажу ей сам.
Tell me you know I cannot help myself.
Скажи, что ты меня понимаешь.
I want to tell him myself.
Но это хочу сказать я!
I bought myself a motor-chair, but I'll tell you about it later.
Я купил себе коляску. Я тебе все объясню
I've no desire to tell him myself.
Я хотела сама ему все высказать, но даже это прошло!
Don't write that to him. I'II write him myself and tell him I want him here with me.
Я напишу ему и скажу, чтобы он мне нужен.
But there are things that I haven't told you, that I can't bring myself to tell even you.
Но есть вещи о которых я не рассказала вам, которые я не могу себя заставить рассказать их даже вам.