English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / In some ways

In some ways traduction Russe

348 traduction parallèle
- Only in some ways.
- Вы с ним любовники?
In some ways my life is a failure and I do not complain, it happens to everyone, no escape.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
In some ways very lonely.
В каком-то смысле, вы очень одиноки.
Lucky Pierrot succeeded his last hold-up. And in some ways, his death.
Пьеро преуспел в своем последнем ограблении и даже в каком-то смысле обманул смерть.
In some ways, it's better to live alone, "
В этом есть свои преимущества ".
Exactly in some ways, different in others.
В некотором смысле, да, в некотором - нет.
In some ways, she is still most human, captain.
В какой-то мере она все еще человек, капитан.
Yes the Gonds are quite advanced in some ways.
Да гонды достаточно продвинулись в некотором роде.
Sure, the character is somewhat like you in some ways.
О, чудненько.
- Well, small in some ways.
- Ну в каком-то смысле маленький.
Me neither. It's odd : in some ways
Мне нет.
In some ways, I'm sorry the war is over.
Иногда мне так жаль, что война закончилась.
In some ways, Shockeye o'the Quancing Grig, you are a complete primitive yourself!
В некотором смысле, Шокай сын Квонсина Грига, ты абсолютно примитивен!
Maybe Miriam's responsible, in some ways too.
Может быть Мириам тоже несет ответственность, в некотором смысле.
We were gonna send Marsha to a private school because in some ways, they don't learn enough, I think.
Мы хотели послать Маршу в частную школу там лучше учат я думаю.
In some ways, you're even perfect.
В некотором роде ты даже идеальная.
And perhaps... in some ways we could start again.
И может быть... какнибудь..... мы можем начать заново.
In some ways, though, I prefer this time the best, when everything's quiet and...
Однако, иногда, для меня самым лучшим является тот момент, когда нет всей этой суеты и...
[Sighs] I'm a small man in some ways, Bart.
[Skipped item nr. 315]
I was just thinking, you know, we're a lot alike in some ways.
Помоему, ты знаеш, мы с тобой похожи друг на друга.
And in some ways, I think he is so right for me.
В каком-то смысле он идеально мне подходит Просто...
I believe that, in some ways the occupation actually helped Bajor.
Я уверен, в некотором роде оккупация помогла Бэйджору.
In some ways, the rebellion's better off without him.
В каком-то смысле повстанцам легче без него.
The third, and in some ways... most important player... the college student, Donald Turnipseed... played by movie stunt man Brett Trask.
Третий, и, наверное, самый важный участник, студент колледжа - Дональд Жми-на-газ, роль которого будет играть актер Бретт Трэск.
You know, in some ways, you're even worse than the Borg.
Знаете, в какой-то степени вы еще хуже боргов.
Yeah, but in some ways, she's just like her.
Да, но кое в чем она совсем как мама.
Kevin Hanson was a good man in some ways, a not-so-good man in others.
Кевин Хенсон был в чем-то хороший человек. А в чем-то не очень хороший.
It may take some time but I think in some ways the time apart will be good for us.
Это потребует какого-то времени но я думаю, в каком-то смысле нам не помешает немного отдохнуть друг от друга.
In some ways everything's the same as always, but.
В каком-то смысле все как всегда, но...
In some ways, maybe I do.
В какой-то степени, может и так.
- But? - Having Buffy home, I thought it was gonna make it all better but, in some ways, it's almost worse.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
You know, in some ways, I'd rather be working on a murder.
Знаешь, в какой-то мере, я бы предпочел работать над убийством.
But in some ways it would be easier if she were.
Но в некотором смысле было бы легче, если бы это было так.
In some ways, she's even better than grandpa macintosh's pictures.
Мойра, что ещё сотворил этот человек?
In some ways I do.
Отчасти хотела бы.
In some ways.
В чем-то.
In some ways, you were not unlike a drone.
До некоторой степени, вы мало чем отличались от дрона.
In some ways, they're a new species, one that you helped create.
В каком-то роде, это новый вид, который вы помогли создать.
Well, we're lucky, in some ways. This is a small island.
В некотором случае, нам повезло.
But in some ways, I'm smarter than she is.
Но в некоторых отношениях я умнее неё, я думаю.
In some ways, she's- -
В некоторых отношениях она...
In some ways, I'm smarter than her.
В некоторых отношениях я умнее неё.
In some ways, I'm smarter than you, Mr. Turner.
В некоторых отношениях я умнее вас, мистер Тёрнер.
In some ways, he's the most dangerous of them all.
Может быть, он наиболее опасен.
But even some of the honest men abuse their power in other ways.
Но и они могут злоупотребить властью.
- Soon after it was found we could take DNA apart... and reassemble it in different ways, the American geneticists developed this MM-88 and when heard of its characteristics, we decided to borrow some of it.
Вскоре после открытия, мы разложили ДНК и буквально собрали его заново. Американский генетик разработал этот ММ88. Когда мы узнали его свойства, то решили позаимствовать некоторые их них.
"Suggest ways in which one might deal " with some of the staging difficulties in a production of Ibsen's Peer Gynt. "
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене" Пера Гюнта "!
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine.
Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
In... some ways...
Вроде...
If some lives form a perfect circle others take shape in ways we cannot predict or always understand.
Жизнь одних - проста и ясна других - причудливо извилиста и непредсказуема.
Black men have enough ways to get killed without climbing up some mountain in the middle of nowhere.
У чёрных столько возможностей погибнуть что им незачем лазить по горам, чёрт знает где.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]