In trouble traduction Russe
10,644 traduction parallèle
Am I in trouble? I... I, like, did it on my own worktime.
Я... типа, написал его в свободное от работы время.
Am I in trouble?
Я в чем-то виновен?
If this is a trick, it won't end well for you. My people are in trouble.
Если это уловка, для вас она хорошо не закончится.
They're in trouble. Stay here.
Они в опасности Оставайся здесь
Your people could be in trouble.
Ваши люди в опасности
And being thorny still gets me in trouble.
Я до сих пор попадаю в неприятности из-за своей жёсткости.
I don't know if he knows something or if he's just paranoid, but our man's in trouble.
Не знаю, может быть, он что-то знает, может быть, это просто паранойя, но у нашего парня проблемы.
She's in trouble.
У нее беда.
And this time, I couldn't stop thinking that I was in trouble.
И в тот раз, я не мог перестать думать, что я был в беде.
We are in trouble.
Что мы в беде.
I'm in trouble. Please say you still have your radio.
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть радио.
Lincoln said she helps those that are in trouble.
Линкольн сказал, она помогает тем, кто в беде
Great. Coulson's in trouble, the place is crawling with armed Hydra Agents, and we have no weapons.
Прекрасно, Коулсон в беде, в месте, кишащим вооруженными агентами Гидры.
- Is he in trouble?
- У него неприятности?
If I talk to you, I won't get in trouble?
Если я поговорю с вами, у меня не будет проблем?
Know your captain, and if you get in trouble, signal him.
Запомнит своего капитана и дайте ему знак, если окажетесь в беде.
They're in trouble.
Они в беде.
The kid's in trouble.
Детка в беде.
Jay told me you were in trouble.
Джей сказал, ты в беде.
Someone's getting in trouble.
У кого-то проблемы.
Why, is he in trouble?
Зачем, у него проблемы?
- My mom's in trouble.
- У моей мамы проблемы.
She's in trouble.
Они в беде.
How come you're not asking if you're gonna be in trouble?
Как ты можешь не спрашивать об этом, если ты тоже в этом?
You're gonna get us all in trouble.
You're gonna get us all in trouble.
Did you get in a lot of trouble with your dad?
Папочка обещал отшлепать?
You're in very serious trouble, Chris. Hmm.
У тебя очень большие проблемы.
Go on, you're not in any trouble.
Говори, тебя никто не накажет.
We've had some trouble here in London.
У нас некоторые неприятности здесь, в Лондоне.
Don't you ever, ever let yourself get in that kind of trouble again.
Больше никогда, никогда не позволяй себе попасть в подобную беду снова.
- He didn't seem like he was in any trouble?
- Вам не показалось, что у него неприятности?
He wasn't in any trouble that you know of?
Не знаете, у него были неприятности?
I'm in a bit of trouble.
У меня небольшие проблемы.
What trouble was Jamie in?
Какие неприятности были у Джейми?
Even if I hadn't done what I did, your race is in real trouble.
Даже если бы я этого не сделала, у твоей кампании проблемы.
Grew up in foster care, classic signs of abuse, trouble forming relationships.
Выросла в приёмной семье, классические признаки издевательств, проблемы с отношениями.
Don't trouble yourself. I'm not a damsel in distress.
Не беспокойтесь, я не беспомощная девица.
When Clissold's fashion business got into trouble, I think he called in the loan.
Когда у бизнеса Клиссолда начались проблемы, полагаю, он потребовал вернуть долг.
Never in any trouble.
Не попадал в передряги.
He's in real trouble.
Он в большой беде.
We don't want any trouble in here.
Нам здесь проблемы не нужны.
Got in lots of trouble for it, if I remember right.
Поимел много проблем из-за этого, если правильно помню.
You're in big trouble. Just you wait.
У тебя большие проблемы!
Is Ezra gonna be in big trouble over this?
У Эзры будут большие неприятности из-за этого?
Oh, and by the way, you're going to completely endorse Ruvé Adams, save us all the trouble of those pesky little write-in ballots.
И ещё ты полностью поддержишь Рувэ Адамс, избавишь нас от досадных голосований.
Well, generally, I prefer to keep my philanthropic works quiet, but the city is in simply too much trouble for me to remain in the shadows.
Обычно я предпочитаю не афишировать свою филантропию, но у города слишком много проблем, чтобы я и дальше оставалась в тени.
If I were the man that your father so vehemently claims, you'd be in a lot of trouble right now, wouldn't you?
Если бы я был тем, кем меня так рьяно выставлял Ваш отец, это сулило бы Вам огромные неприятности, не так ли?
Hurry, take everything, and be quick or we'll be in bigger trouble than a fat guy at a water park.
Быстрее, хватай все, и давай поживее, иначе нас ждут проблемы посерьезнее чем толстый парень в аквапарке.
You got me in so much trouble before.
Ты доставила мне столько неприятностей.
Well, you better tell me who that is or you're in a lot of trouble.
Well, you better tell me who that is or you're in a lot of trouble.
I got in a little bit of trouble there.
У меня были небольшие неприятности.
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
in treatment 21
in training 16
in truth 232
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
in treatment 21
in training 16
in truth 232