English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / It's the end

It's the end traduction Russe

2,627 traduction parallèle
She's a little nuts, but that's not the end of the world, is it?
Да, так и есть, но ведь это не конец света?
But at the end of the day it's up to her.
Но в конечном итоге все зависит от нее.
It was Father's orders. This is the end he talked about. Nobody can leave here alive.
Отец приказал это конец... никто не должен уйти живым
There's a dread to even the calms of this family lately, and I cannot escape the feeling if things continue on this course, it is building to some fearful and mysterious and irreparable end.
В последнее время появилось много страха, что уравновешивал мир в этой семье, и я все никак не могу избавиться от ощущения, что если все пойдет таким ходом, последствия будут непостижимыми, ужасающими и непоправимыми.
But control is an illusion, because sometimes the earth moves, and we have to deal with wherever we end up, whether it's on solid ground or not.
Но контроль – это иллюзия, ведь земля все-таки вертится, и мы должны смириться с тем, куда она нас ведет, и какими путями.
And according to Andy's assistant, Larissa and only Larissa is supposed to be picking up a package for him at this boutique and then getting it to him at some club by the end of the day.
Судя по словам помощника Энди, только Ларисса может забрать эту посылку из бутика и принести ему в какой-то клуб к концу дня.
What are y-y-you can't put that in your pocket, it's going to end up at the bottom of the washing machine.
Нельзя класть его в карман, а то пропадет на дне стиральной машины.
It happened in Deniker's office, at the end of the day.
Все происходило в кабинете Денике, под вечер.
It's the end of the half.
Это конец первой части.
So, William, though it's shockingly clear who the winner is, would you do the honors, and unlike that interminably long voting montage at the end of Lincoln, let's make this fast.
Ну что, Уильям, хоть и ошеломляюще очевидно, кто выиграл, не окажешь ли ты честь, и, в отличие от нескончаемого и долгого голосования, как в конце "Линкольна", сделаем всё по-быстрому.
He was terrified it might end up in the wrong hands, and now he's gone.
Его ужасала мысль, что он может попасть не в те руки, а теперь он пропал.
It's the end of Casablanca.
Так заканчивается "Касабланка".
I mean, it's only natural he'd go off the deep end, but why now?
Я имею в виду, это вполне естественного, что он пойдет на такое, но почему именно сейчас?
Sex is a tasty temptress, whether it's on the floor of a tollbooth on the Jersey Turnpike or on a delicious pile of arby's roast beef and cheddars, but at the end of the day, nothing changes
Секс - приятное искушение, неважно где он происходит : на полу пункта приема платежей, на скоростном шоссе, или возле кучи пахнущих гамбургеров и чизбургеров, но в конце концов ничего не меняется, пока вы не захотите спросить свое отражение в зеркале :
It's called "Fatty Cakes," and at the end, the winner gets airlifted to her new bakery.
Она называется "Толстые торты" и в конце победителя по воздуху переносят в его новую пекарню.
Well, then stop acting like it's the end of the world.
Ну тогда перестань вести себя так, словно сейчас конец света.
It's not the end of the world.
Это не конец света.
And also it's very hard to get out of at the end, when I appear.
А ещё не так просто вылезти в конце, когда мой выход.
It's the end of days at our house.
Конец света в нашем доме.
The sky darkens, it's the end.
Тучи сгущаются, это конец.
It's not the end of the world, Meg, girl.
Это не конец света, Мэг, родная.
It's the end of the way that things have been.
Это конец тому, как всё было раньше.
And I want you to concentrate very hard on Dr Turner's instructions, because if you follow them correctly, there's a simply marvellous bit at the end, where you get to blow into a frog's bottom... and make it three dimensional.
Нужно внимательно следовать указаниям доктора Тёрнера, потому что если вы всё сделаете правильно, в конце вас ждёт маленький сюрприз, вы подуете в дырочку, и лягушка станет выпуклой.
It's the end of the world, Lis, screw it.
Это конец света, Лиз, забей.
They know the end is nigh, but there's nothing they can do about it, so it drives them nuts and they live their lives with one eye on the clock.
Они знают, что конец близко, но ничего с этим не могут поделать... поэтому они съезжают с катушек и проживают жизни... поглядывая на часы.
And it's the end of it.
И это конец всему.
You can't see it on this image but the shop's on the end there.
В кадре не видно, но магазин в этом конце.
It's likely Kevin will be bailed by the end of today.
Скорее всего сегодня к вечеру его выпустят под залог.
And that's the end of it.
И на этом точка.
If we end up living in a tent by the stream, as long as we're together, it's gonna be fine.
И даже если нам придется жить в шалаше у речки, пока мы вместе, меня это устраивает.
Oh, yes. That's why it's placed by a stranger in a box that's left at the end of your driveway, unattended.
Ну конечно, поэтому посторонний человек сует ее в ящик, который висит у вамой дороги без присмотра.
I know it's not how you wanted to do it, but the end result is the same.
Знаю, это не совсем то, чего вы ждали, но в итоге выйдет то же самое.
But in the end, it's all about him.
Но на самом деле всё - ради личной выгоды.
Or, it could suck, and we'll both end up in the hospital with food poisoning, but at least it's a bonding experience.
Или дерьмовым, и мы оба попадем в больницу с пищевым отравлением, но по крайней мере, это укрепит наши отношения.
It's the end of the Crocodile's hope.
Конец надеждам крокодила.
You don't kill Frank Browning by the end of the week, you even try to act smart, that's how we're gonna play it, though, right?
Если не убьёшь Фрэнка Браунинга до конца недели, если попытаешься схитрить, этим всё и закончится, ясно?
Matt... it's the end of the day.
Мэтт. Уже вечер, а вы так и не позвонили. Что насчёт деталей завтрашнего дня открытых дверей.
You're gonna lose this election, and it's gonna be the end of this so-called career of yours.
Ты проиграешь на выборах, и это станет концом этой, так называемой, карьеры.
End of the day, when it's all done...
Но и даже после всего этого...
It's true, you lusted after a priest but, in the end, it turned out he wasn't a priest, so no harm done!
Это правда, ты возжелала священника, но в конце выяснилось, что он не был священником, так что ничего страшного!
( Sighs ) It's nice not to be at the receiving end of one of those.
Не хотелось бы быть их посредником.
Let's move it down to this end of the hall.
Давайте перенесем разговор в этот конец коридора.
There is no point in arguing about any of this, because in the end, it's Mark's decision.
Нет смысла спорить об этом, потому что, в итоге, решение принимать Марку.
And that's the end of it.
На этом все.
All right, it's not the end of the world.
Брось. Это не конец света.
So let's find out what made Carla Mendez so special, it drove our air marshal friend off the deep end.
Итак, давай узнаем, что такого особенного было в Карле Мендез, что заставило нашего друга маршала слететь с катушек.
Except it's not the end of the story.
Это еще не конец.
I-I thought killing Norma would put an end to it, but two days later, he's banging some hostess from the club.
Я думал, что убийство Нормы положит этому конец, но два дня спустя, он цепляет хостесс из клуба.
It's 2-1 here as Arsenal again caught ball-watching in the defensive end.
Счёт 2 : 1, а "Арсеналу" вновь остаётся лишь наблюдать за мячом, отсиживаясь в обороне.
Remember, kids- - if it's terrible, at the end, we all say, "You did it!"
Запомните, дети : даже если это ужасно, в конце мы все скажем "Ты сделал это!"
It's the same name with an extra sound stuck on the end.
Это то же самое имя, только с дополнительными буковками на конце

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]