English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / It's time

It's time traduction Russe

36,368 traduction parallèle
You don't... think it's a little convenient that she came over at the exact same time that you're hacking her phone?
Тебе не кажется странным, что она пришла именно в тот момент, когда ты взламывал ее телефон?
Maybe it's time you just give up.
Может, пора уже сдаться.
Team, it's time to go.
- Команда, пора идти.
And the moment that I mildly suggest, with empathy and concern, that maybe it's time for you to consider retirement... the first instinct you have is to sue me?
И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд?
Besides, it's not like she's got that much time left, anyway.
К тому же, ей не то чтобы долго осталось.
I think it's time we get sane and head to the airport.
Думаю, пора трезво поразмыслить и направиться в аэропорт.
It's... it's not good enough this time, man.
Просто.. В этот раз этого недостаточно.
It's about time I got out from under it.
Самое время освободиться.
Now it's time for the seals to do theirs.
Дело за военными.
It's impressive how you get these drugs in the country just by bribing small-time airport officials.
Впечатляет, как ты достаёшь все эти наркотики в стране, просто подкупив мелких служащих аэропорта.
It's your first time in space, with no ground, no sky, and no horizon.
Ты впервые в космосе - без земли, без неба, без горизонта.
It's only a matter of time before Valentine hits this place.
Это только вопрос времени, прежде чем Валентин нападет на это место.
Honestly, it's time to man up.
Честно, пришло время, чтобы стать мужчиной.
It's... It's time to celebrate.
Время праздновать.
Well, now that Simon's back, I think it's time I get going.
Теперь Саймон вернулся, думаю, мне пора идти.
Luke, I know it's probably not a good time, but...
Люк, я знаю, что это не самое лучшее время, но...
It's a shame you won't have much time for tutoring anymore.
Жаль, что у тебя не будет больше времени репетиторствовать.
It's time.
Пора.
It's time to go.
Пора идти.
Sweetheart, it's time to go.
Малышка, пора идти.
I know it's not a good time, but there's something I have to show you.
Я знаю сейчас не лучшее время, но я должен кое-что показать тебе.
As a method of time travel, it's practically suicidal.
В качестве способа путешествия во времени - это самоубийство.
I'm not sure if you have enough time for me to list all the reasons, but mainly it's because there's always another gear to find.
Не уверен, что у вас есть время, чтобы я успел назвать все причины, но главная - потому что всегда можно найти ещё одну зацепку.
But if there's one thing my travels aboard the Waverider have taught me, it's that time often doesn't provide us with what we want.
Но кое-чему путешествия на борту Вейврайдера научили меня. Время не всегда дает нам то, что мы хотим.
And I just don't think that hate's gonna get it done this time.
И я не думаю, что гнев нам поможет в этот раз.
It's time to rest.
Пора уйти на покой.
It's time I faced this head-on, fight these trumped up charges.
На этот раз я готов встретиться лицом к лицу, и бороться с этими подтасованными обвинениями.
It's about time someone figured it out.
Давно пора было хоть кому-то это понять.
I am so sorry, but I think it's about time that
Мне так жаль, но думаю, пора тебя убить.
I haven't done a good, old grab government secrets kind of hack in a really long time, and it's a great change of pace, and it feels awesome, and it will keep me busy while you're gone.
Давненько я не докапывалась от секретов государства, сто лет ничего не взламывала, и это приятная смена деятельности и ещё отличное ощущение, и мне будет чем заняться, пока тебя не будет.
It's a waste a time.
Трата времени.
Maybe it's time for the first female chief, the first Latino.
Может пора назначить первую женщину-начальницу, первого латиноса.
If it were a one-time thing, he wouldn't have concealed his identity and he wouldn't have fled the scene. He's...
Если бы он не собирался повторять это, то не скрывал бы себя и не скрывался бы с места преступления.
There's about to be a vote, so it's time to play hardball.
Скоро будет голосование. Пора играть по-взрослому.
It's just that right now is not really a good time with everything going on.
Просто сейчас не самое подходящее время, учитывая все то, что происходит.
Not yet, but it's just a matter of time.
Еще нет, но это всего вопрос времени.
But for me, we both know it's just a matter of time.
Но для меня, и мы оба это знаем, это лишь вопрос времени.
Maybe it's time to stop living for your father and start living for yourself.
Может, пора перестать жить для своего отца и начать жить для себя?
It's time to talk to Chase.
Пора поговорить с Чейзом.
I guess it's not really the time or the place for anything remotely happy.
Полагаю, сейчас не лучшее время или место для чего-то хоть отдалённо счастливого.
I know it's not a good time.
Знаю, сейчас не лучший момент.
It's time for you to go.
Пора тебе выметаться.
It's time for you to go.
ј пистолет вернЄте?
And it's only a matter of time before someone lands on it and takes a sample or gets infected.
Ёто лишь вопрос времени, когда туда кто-то приземлитс €, и возьмЄт образец или заразитс €.
It's time to see what's what.
Пора посмотреть, что к чему.
But this time it's different.
Но сейчас совсем другое дело.
Maybe it's time real belter took what should be ours.
Может, пора настоящим астероидянам взять то, что принадлежит им по праву?
It's getting to be that time.
Скоро придёт время действовать.
We celebrate the birth of St John, and traditionally, locally, it's a time when we welcome newcomers into the community.
А мы отмечаем рождение святого Иоанна, и по местной традиции, это время, когда мы приветствуем новичков сообщества.
You've got unlimited time and resources, you can build anything in the world you want with your compression, anything at all, what's it gonna be?
У тебя прорва времени и ресурсов, ты можешь создать на основе своего алгоритма все, что пожелаешь. Что бы ты стал делать - раз, два, три, думай!
It's about time we taught these boys of summer how to fight.
Пришла пора научить детей лета сражаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]