English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / It begins

It begins traduction Russe

610 traduction parallèle
There, it begins.
Началось.
Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
What did I tell you, that's how it begins :
Что я вам говорил, так все и начинается :
"Dear countess," it begins. He means that to cut me to the quick.
"дорогая графиня," это начало он думает что задел меня за живое
It begins with paying debts, then we forgo our benefits...
Все начинается с оплаты по счетам. Потом мы забываем нашу выгоду...
It begins. We're in Frankfurt now.
- Видите, вот и задержка.
It begins to have traffic in Paris.
В Париже тяжело ездить.
It begins on a warm evening some years hence.
Она началась одним тёплым вечером несколько лет назад.
It begins as a spectator sports dress.
Платье в спортивном стиле.
Maybe it begins by taking life too serious.
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь.
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
All I know, is it begins with an "A." "A"? It's not Anna, or Agnes, or Agatha....
Я знаю только, что имя начинается с "А", но не Анна, не Агнес, не Агата.
Until it begins again.
Пока это снова не начнется.
It begins...
Когда начинаются эти звуки...
Does it mention me? It begins with you.
С тебя начинается.
It begins to smell!
Начнет пахнуть!
And as most of our songs it begins, "Next year in Jerusalem."
Она начинается словами "Через год в Иерусалиме"...
before it begins to remove film, precisely, through this offis pass the turn of the most different people.
Перед тем, как он начинает снимать фильм, именно через этот оффис проходит череда самых разных людей.
- It is, isn't it? - So fix it... before it begins to look like it's my fault!
Поэтому иди, исправляй свою вину... пока всё это не начало выглядеть как моя вина!
Sometimes it begins here at the back or near the temples.
Иногда это начинается сзади, но ближе к вискам.
Kociu! As soon as it begins!
Берегите пенсне, Киса, сейчас начнется!
And finally, it begins.
- И вот, наконец, начало.
IT BEGINS WITH VIOLENCE
ОНА НАЧАЛАСЬ С НАСИЛИЯ
lt`s over, then it begins again.
Все кончено, затем все начинается снова.
Look, when something`s finished, it begins again.
Когда что-то кончено, оно начинается снова.
Ah, yes. It begins now.
О да, сейчас начнется.
It begins as a stimulus from the cerebral cortex, passes through the brainstem and to the muscles involved.
Импульс начинается со стимуляции церебральной коры головного мозга,..... проходит по стволу и сокращает мышцы.
So it begins.
опоте аявифоуле.
But it begins also with the disgust, with the annoyance of sex.
Но она начинается и с отвращения, с раздражённости плотской любовью.
It begins now.
Он начинается... прямо сейчас.
Is it not a handsome day that begins professor?
Начинается чудесный день,.. ... не так ли,.. -... профессор?
W hen the band begins to bounce it
Когда оркестр начнёт играть,
Jeff, it's something that begins with an "H" and has little "H's."
Джефф, это что-то, что начинается с буквы "H"
Listen, the moment I get this speech over with, our trip really begins, doesn't it?
Послушай. Как только я скажу эту речь, мы сразу отправимся путешествовать. Что скажешь?
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in the capital, as you stroll in its midst, and where you'll play a role some day.
Это час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо идёшь по её улицам... В столице, где тебе однажды тоже предстоит занять своё место.
And, for my name of George begins with "G"... it follows in his thoughts that I am he. These, as I learn, and suchlike toys as these... have moved His Highness to commit me now.
Меня зовут Георг, и он решил, Что я против него злоумышляю.
It actually begins to snow!
И правда, снег пошел!
It all begins with a look, and then one gets closer...
Всё начинается со взгляда, потом один подходит ближе...
So you fix yourself a cup of instant coffee and you sit there by yourself and you think and it all begins to look so... ugly.
А ты завариваешь себе чашку растворимого кофе сидишь одна, и думаешь, и понимаешь, что это всё так... низко.
If a day begins well, it will end in woe
Если день начался хорошо, завершится он несчастьем.
You won't know whether you'll make it until the war begins.
Вы не будете знать, сможете ли вы сделать это, пока война не начнётся.
- Once time's up, deminiaturization begins. Then, within a matter of seconds, the ship will grow big enough to become a danger to the system. Then, white corpuscles will swarm to destroy it as they would any other invader.
Мы начнем увеличиваться, через несколько секунд судно достигнет размеров опасных для организма, и лейкоциты обрушатся на него, как на любое инородное тело.
Only this time, it's not a world we'll win, it's a universe. The battle begins again.
Снова начинается бой.
The sooner our happiness together begins, the longer it will last.
Чем скорее наше счастье начнется, тем дольше оно продлится.
When the whole street begins Laughing, it's more than you can take.
Вот как целая улица начнет хохотать, спасу нет.
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
That's where life begins... sloughs, tide pools. When we first come out here, he figured if you dumped water into the desert sand and let it percolate down to the bedrock, it would stay there instead of evaporate like it does in most reservoirs.
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
It is a true story, and begins in the year... that Napoleon Bonaparte became ruler of France.
Это - реальная история, случившаяся в год, когда Наполеон стал хозяином Франции.
It is not for nothing that your story begins with the snakes.
Неслучайно твоя история начинается со змей.
If that doesn't get you, he says the towering crags will. And in the Borgo pass the light suddenly divides and the land begins to rise towards the heavens and then it drops.
Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз.
Life begins at 40. It may sound trite, but it's true.
В 40 лет жизнь только начинается, я точно знаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]