English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / It hasn't changed

It hasn't changed traduction Russe

111 traduction parallèle
It's funny about your voice, how it hasn't changed. I can still hear it.
Так странно, твой голос совсем не изменился, я так и слышу :
It hasn't changed yet.
Пока не пришёл...
Afraid it hasn't changed anything.
Боюсь, что изменить ничего уже нельзя.
Well, it's a good thing Africa hasn't completely changed.
Что ж, я рада, что Африка совсем не изменилась.
It hasn't changed at all
Изменится. Изменится очень скоро.
The armistice has changed England's problems a bit... but it hasn't ended them.
Перемирие немного изменило проблемы Англии, но не положило им конец.
It hasn't changed, Courbevoie.
Ничего не изменилось.
Why hasn't it changed?
Почему не сменилась?
You'll realise straight away that it hasn't changed anything.
Ты поймешь сразу, что ничего не изменилось.
Paris hasn't changed much, has it?
Париж не сильно изменился, так ведь?
It hasn't changed.
Оно не меняется.
This morning the wind has changed, now it's blowing from the southeast and the direction hasn't altered all day
Сегодня утром изменился ветер теперь он дует с юго-востока и направление не менялось весь день.
It hasn't changed at all.
Замок ничуть не изменился.
That hasn't changed, has it?
Вы не передумали?
Hasn't changed a jot, has it?
Ни на йоту не изменилось, правда?
But he hasn't changed. It's my vision of him. My way of looking changes.
Может, не он изменился, а мое впечатление о нем?
It hasn't changed a bit.
Почти ничего не изменилось.
It hasn't changed.
Она не изменилась.
- but because it hasn't changed much in the past 25 years.
Ќо и потому что оно почти не изменилось за последние 25 лет.
It hasn't changed since yesterday, Paul.
Ничего не изменилось со тех пор, Пол.
I'm glad to see it hasn't changed much.
Я рада видеть, что оно не слишком изменилось.
It hasn't changed.
Ничего не изменилось.
Since it changed there hasn't been any relationship.
С тех пор как это изменилось не было никаких отношений.
I just hope it hasn't been changed.
Надеюсь, он не изменился.
Well... place hasn't changed much, has it?
Что ж, место не изменилось, верно?
And you see this flash come over them... and you know immediately that it has nothing to do with anything external... because that hasn't changed.
Ты чувствуешь вокруг них некую историю. И понимаешь, что твое внимание привлекает не внешняя оболочка, а та самая история.
It hasn't changed?
Не изменился?
And I had to accept that because your ship is more powerful than ours, but the situation has changed, hasn't it?
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
It hasn't changed your life, has it, you sherry-swilling, foie-gras-munching hypocrite?
Вы же не разорились из-за этого вы, вечно хлещущий херес и жрущий фуа-гра лицемер?
It hasn't been changed!
Никакой перестройки не было!
Believe it or not, I have changed, and it hasn't been easy considering that the one person I count on the most can't even see it.
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
And guess what? It hasn't changed.
И знаешь, с тех пор ничего не изменилось.
And the thing that helps me deal with it is having a place that hasn't changed like everything else in my life.
И меня успокаивает сознание того, что хоть что-то в этом мире постоянно.
It hasn't changed a bit
Ничуть не изменился.
It's one thing for you not to notice, but if your wife hasn't picked up on the fact that her husband has changed color, she's just not paying attention.
Ладно, вы этого не заметили, но если ваша жена не заметила того, что ее муж сменил цвет, значит, она просто не обратила внимания.
It hasn't changed a bit!
Совсем не изменилось.
Jail cell design hasn't changed much in centuries, has it?
Дизайн камеры не менялся веками, правда?
I hope it hasn't changed since I worked here.
Надеюсь, тут ничего не поменялось о тех пор, как я тут работала.
It hasn't Changed!
И он не изменился!
every time you've been affected by red kryptonite, it hasn't changed who you are.
Каждый раз, когда ты заражаешься красным криптонитом, он не меняет тебя.
No wonder it hasn't changed.
Неудивительно, что ничего не изменилось в округе.
This place hasn't changed a bit since i last saw it.
Кажется, это место так и не изменилось с того момента, как я был здесь в последний раз.
It's really changed a lot, hasn't it?
Всё так изменилось, да?
It hasn't changed a bit.
Здесь совсем не изменилось.
And it hasn't changed
И сейчас тоже.
It hasn't changed a bit.
И ничего не изменилось.
When you bought The Empire you told me you knew you could do it because I believed in you. That hasn't changed.
Когда ты купил The Empire, ты сказал, что знал, что справишься, потому что я верю в тебя.
It's nice to know my new position Hasn't changed your attitude towards me.
Приятно узнать, что моя новая должность не изменила твоего отношения ко мне.
Wow, it hasn't changed in a thousand years.
Ух ты! он не изменился за тысячу лет.
How is it that your appearance hasn't changed after 20 years?
что ты совсем не изменился за двадцать лет?
Look, I know that Corporate Marshall wears a tie and everything, but it sounds like he hasn't changed where it counts.
Слушай, я знаю что Корпоративный Маршал носит галстук и всё такое, но на самом деле он не изменился, как бы это ни выглядело.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]