Judged traduction Russe
712 traduction parallèle
And remember, my sentimental friend that a heart is not judged by how much you love but by how much you are loved by others.
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
" It is further ordered, judged and decreed...
" Суд также приказал, присудил и постановил...
If we're wrong, we're the ones who'll be judged and condemned.
Если мы ошибаемся, нас будут судить и приговорят.
I judged you too fast.
Я сужу о вас слишком быстро.
Jeanne, do you think we are to be judged.
Жанна, Вы верите в этот Высший Суд?
Judged..?
А как можно судить?
Judge not, Sister, lest ye be judged.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
- Some think they shouldn't be judged.
- и не все считают, что их стоит судить. - И что с того?
They'll be judged according to the evidence presented in this courtroom.
Пусть же их судят на основании показаний, представленных на этом суде.
He expected that he will arrange a confrontation with the arrested comrades, That he will be judged, Go to jail.
Он ожидал, что ему устроят очную ставку с арестованными товарищами, что его будут судить, отправят в тюрьму.
I judged him, I condemned him.
Я его судил. Приговорил.
All men will then be judged politically regardless of their military record.
Тогда всех людей будут оценивать политически вне зависимости от военных заслуг.
I demand to be judged by the Soviet law!
Я требую, чтобы меня судили по нашим советским законам.
Four billion years. Judged : No reason for contact.
Контакт признан нецелесообразным.
Simon, you, whom the trials of life have so severely judged, tell Charly what it means to be a failure.
Симон... Ты, с кем судьба сыграла такую злую шутку. Расскажи Шарли, что означает провал.
But she cannot be judged now.
Но она не сможет пойти под суд.
- Judged by the revolutionary court.
- Да так, революционный суд.
He'll be judged.
Его будут судить.
I thought a Christian was judged by his deeds. You don't seem to attach much importance to them.
Да, я считала, что христианина судят по поступкам, а вы не придаете им значения.
I said I'd have judged you on our first fight.
Бежим! Я же сказал, что буду судить тебя по первой битве!
Is not a king to be judged by those from whom he seeks counsel?
Разве не судят короля по его советчикам?
You'll be judged for complicity of murder of your fellow soldiers,
Вас отдадут под трибунал за пособничество в убийстве сослуживцев.
I can't bear not being judged
А я не в силах жить воттак, без суда и приговора!
If you thought Francesco might start an uprising, you should have judged him yourself before passing him on to me, who could not fault his desire to live in poverty, like Christ and the apostles.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
But she was judged guilty because Esperanza - you've seen her - is one of those people who can't hide anything.
Во всем обвинили Эсперанцу, ты ведь видела, она из тех людей, кто не умеют ничего скрывать.
They judged him like a terrorist, but they did everything they could to ensure that the trial didn't actually become political.
Они осудили его как террориста, но сделали всё, чтобы процесс не стал политическим.
I don't want to be judged.
Не хочу, чтобы меня судили.
You didn't help me, you judged me.
Потому что всегда знал меня только через себя.
Sonya Ryabinkina, she was also judged by the collective.
Соня Рябинкина. Её коллектив осуждал.
He or she whose bottom is judged the best will be killed immediately
Он или она, чья задница получит высшую оценку... будет убит немедленно.
This man must be judged
Этот человек должен быть судим.
L don't know ; he has not been judged yet.
Я не знаю, он еще не был осужден.
He told us his conscience gave him no rest, that he was the scoundrel who took advantage of the marquise. He must know how his crime was judged and if vengeance on him was demanded, he had come to surrender himself.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
It is by their decisions that they are judged.
И по этим решениям их оценивают.
This game is unprecedented, because it wwill be judged by audiences.
Игра будет честной, потому что ее будут оценивать зрители.
Since there haven't been an indictment towards the tame hare, - that belongs to the all too quickly judged Vatanen, - and that there's no reason to believe that it has committed any crime, that could lead to an arrest or imprisonment and since the hare...
Поскольку обвинение не выдвигалось в адрес прирученного зайца, принадлежащего осуждённому Ватанену, и нет никаких оснований полагать, что заяц совершил какие-либо преступления, которые могут приводить к аресту, то заяц... не может быть лишён свободы, находясь в зключении с Ватаненом.
Olympia contestants are judged in two classes.
Претенденты на титул "Мистер Олимпия" делятся на 2 категории
First to be judged is the under-200-pound class.
Вначале будут судить первую категорию до 90 кг.
Judge not, and you will not be judged.
Не судите, и не судимы будете.
Don't pass judgement on other people... or you might get judged yourself.
Не судите других людей... или вы сами можете быть осуждены.
The same who judged and condemned the Duke of Orloff and Montovanes, the one you have come to resusticate on Walpurgisnacht.
Тот самый, который осудил и приговорил герцога Орлоффа и Монтованеса того, которого Вы пришли воскресить в Вальпургиеву ночь.
- Here, bourgeois standards are doubled, and every need for freedom is being judged as a moral crime.
- Здесь гражданские нормы увеличиваются в квадрате, а любое стремление к свободе осуждается как преступление против морали.
If you were to put them through a real test, not half the children would be judged fit to go to school.
Если всех детей сегодня протестировать, то окажется, что половина из них не пригодны для обучения в школе.
I judged the risks and took my chances.
Я зря не рисковал.
The Commandant asks that all prisoners be judged at the same time.
Комманданте приказал казнить всех заключенных одновременно.
Judge not that you be not judged!
Не судите, да не судимы будете.
You murderers will be judged by the people.
А вы, убийцы... А вы, убийцы, будете судимы народом!
But let us recall also our Lord's admonition that we judge not, lest we be judged.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня : не судите да не судимы будете.
- All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
Отменный ход : вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
I said, don't pass judgement on other people... or else you might get judged too. What?
- Что?