English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ K ] / Knight's

Knight's traduction Russe

336 traduction parallèle
Well, I... I feel a little like the princess who's been rescued from the dragon by the white knight.
Я чувствую себя как маленькая принцесса, которую спас от дракона белый рыцарь.
I'll tell you why not. Because he's a carpenter instead of a knight, and he's not handsome.
А я знаю, почему : потому что он плотник, а не рыцарь, - и некрасивый!
Because I am my father's daughter, sir knight.
Потому, что я дочь своего отца. Прощайте.
If you could tear your eyes from your light of love, Guilbert this black knight's tricks bear watching.
Если ты протрешь глаза, то поймешь, -... что за этим черным рыцарем стоит понаблюдать.
To the confusion and confounding of that cursed death's-head knight.
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
This knight's faith forbids him to look upon you as a woman even as yours forbids you to look upon him as a man.
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину. А твоя - на него, как на мужчину.
Only by the use of her evil powers which cast a palsy into the knight's hand and drove him from her presence.
Она только улыбнулась,... что-то шепнула, взяла его за руку и увела его от нас.
What further proof do you need than that of the knight's bewitchment?
Сир, а вот и еще одно доказательство, что рыцарь заколдован.
We are all in God's hands, sir knight.
Мы все в руках Господа, сэр рыцарь.
No more nonsense, but from the heart, drink the health of Friedrich Eilers the first pilot to receive the Knight's Cross with Diamonds.
я пью за здоровье пилота, награждённого бриллиантовым крестом!
The Knight's Cross that is to say. That's the trick.
Всё очень просто.
That blond provocateur with the Knight's cross?
А, этот провокатор с рыцарским крестом?
- The knight's JÃ ¶ ns conveys his thanks.
- Йонс, оруженосец рыцаря сочтет за честь.
Where's the knight of Capestang? - Who's asking, please?
- Где шевалье де Капестан?
- Mercy. I am informed that as knight commander... you now hold the king's power of pardon for all prisoners.
Мне сообщили, что в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть миловать всех заключенных.
It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing
Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении.
Gilles, a young and handsome knight Eliane's lover is coming
Жиль, юный и красивый шевалье, любовник прекрасной Элианны, тот час же примчался.
- Knight's Cross of the Italian Crown It's out of place here
Я не сомневалась в вашем вкусе.
My word, yes, but not the Knight of Lorraine's!
Я слово дал, это так. Но его не давал шевалье де Лорен.
Who's that young knight?
Кто тот юный кавалер?
Knight to Queen's Bishop three.
Конь на "королевский слон-три".
( Player ) Knight to Knight's Bishop three.
Конь на "королевский слон-три".
( Player ) Knight to King's Bishop three.
Конь на "королевский слон-три".
He should have moved the King's Knight.
Если он сходится конем Короля, вместо коня Королевы, то будет прикрыт.
Bishop takes knight's pawn.
Слон берет пешку.
I've finished the knight's shoes recently.
Господину рыцарю я только что закончил его туфли для этого бала.
"The Knight kissed the young Queen's hand"
"Рыцарь наклонился и поцеловал руку королевы".
Ludmila's hand to obtain I sought. Begone, false knight that I abhor!
Но при дворе моем навек Тебе являться запрещаю!
The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong and kind...
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые...
He's a grand knight in the Knights of Columbus... and he only goes out to play faro.
Он главный рыцарь Рыцарства Колумбуса,.. ... и играет он только в "Фараона".
Despite his wound, and bent on revenge against the knight, the captain wagered his fellow officers that he could bring Dona Elvira's mortal remains to his bed.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
That's a Knight.
Что ты творишь, господин Мир, это же конь.
King to knight's two.
Король на g2.
It's the 1980s, Aunt Vanessa, no knight errants.
Это 80-е, тетя Ванесса, странствующие рыцари все повымерли.
A good squire doesn't forget his knight's sword.
Добрый оруженосец всегда помнит о мече рыцаря.
You lack a knight's humility.
Тебе не хватает скромности.
Guenevere here is Arthur's greatest knight come to escort you to the King.
Гиньевра вот лучший рыцарь Артура, он проводит вас к Королю.
It's your queen that's attacking the enemy, which draws out the knight.
Твой ферзь атакует врага, который даёт ход коню.
- Check from the knight, and that's it.
- Шах конем, и все. - Нет, не все.
Do you think that I, with my paintings, or you, by your efforts, can enlighten the people that had created "The Knight in a Tiger's Skin"?
Разве я своими картинами или вы своими стараниями сможем просветить народ, создавший?
It's from Mr. Knight.
От мистера Найта.
My name's Martin Knight.
Простите, меня зовут Мартин Найт.
- He's a knight.
- Рыцарь.
This is the manuscript in which the friar chronicled the knight's story.
В этом манускрипте записан рассказ рыцаря.
It proves the knight's story is true. But as you pointed out, it's incomplete.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
Now, the second marker is entombed with the knight's dead brother.
В торой указатель находится в гробнице брата рыцаря.
He was very close to tracking down the knight's tomb.
Он был близок к открытию гробницы.
Dad wasn't looking for a book about the knight's tomb, he was looking for the tomb itself. Don't you get it?
Он искал не сведения о гробнице, а саму гробницу.
That's right. If there's a knight of the First Crusade down here, that's where we'll find him.
И если здесь лежит рыцарь первого Крестового похода, то он там.
He's the only knight, distinguished gent!
выдающийся джентльмен и все такое.
I am sending you on a knight's errand.
Вам надлежит отправиться в странствие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]