Miracles traduction Russe
1,067 traduction parallèle
... tells of two of Jesus's miracles...
... рассказывает о двух чудесах Иисуса...
When she gives her best, she can do miracles.
Если она постарается - может все. Обожаю ее.
That in your homeland, if you wanted, you could work miracles.
Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
As I was saying, there's nothing miraculous about Christ's miracles.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Miracles are natural phenomena.
Чудеса это природные явления, хотите вы того или нет.
She's performed countless miracles.
И она сотворила несчетное количество чудес!
There are even better miracles than that.
А у меня еще много таких историй!
I sometimes wonder why you won't allow us to tell of your miracles.
Иногда, Господи, я не понимаю, почему... мы не должны рассказывать о твоих чудесах.
Then you believe there are no miracles?
Вы не верите в чудеса?
No. I was saying that sometimes love can even perform miracles.
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
You consider him as one of the greatest divine miracles.
Ты мнишь его одним из величайших чудес Господних!
Science makes miracles.
- Сыграем? - Сыграем. Сыграем.
Professor Somer has managed greater miracles!
Профессор Сомр и не такие чудеса творил!
Miracle of miracles
Это чудо из чудес!
Stood by his side and miracle of miracles
Когда однажды в давние времена
But of all God's miracles, large and small
Но из всех чудес своих
Turned him around And miracle of miracles
Взяв меня за руку, он спустившись с небес
You would say that miracles don't happen, wouldn't you, Marian?
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
I can't work miracles, you know.
Я не могу творить чудеса, знаете.
The days of miracles have arrived.
Пришли дни чудес.
He made such rapid recovery after I'd done the laying-on a few times, the miracles confessed themselves bewildered.
Он так стремительно поправлялся после того, как я несколько раз возложил на него руки, что чудеса просто не успевали случаться.
He hath come, and everywhere He worketh miracles!
Он пришел, и повсюду Он творит чудеса.
Miracles!
Чудеса!
I do not believe in miracles.
Я не верю в чудеса.
Hey, what do you want, miracles?
Я не могу делать чудеса!
Take Pasteur, who accepted miracles,... but not spontaneous generation.
Пастер, например, верил в чудеса и отрицал биогенез.
You cannot pick up two melons with one hand, and I cannot work miracles.
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
Commander, there are no miracles that happen.
Командир, чудес не бывает.
And you mustn't expect any miracles.
- Не надо рассчитывать на чудо.
She admirably quoted quite an unusual comedy, like only the hysterical daughter of an hysterical woman would, raised to speak of religion and miracles.
Она превосходно разыграла необычную комедию об истеричке, дочери другой истерички, наслушавшейся историй о религии и чудесах.
STILLER AND SON PALACE OF MIRACLES
Стиллер и сын. Дворец чудес.
It's just your body growing into manhood, and... you're experiencing for yourself one of the miracles of life.
Твоё тело просто становится мужским. В тебе проявляется одно из чудес жизни.
Only the man who produces miracles.
Тот, что чудеса производит.
But if miracles still happen
Но если бывают ещё чудеса,
A glass of red wine with each meal. It works miracles.
Стакан красного вина перед едой творит чудеса.
The fresh air certainly does miracles!
- Свежий воздух просто творит чудеса.
And we gather here each year to remember that miracle, that great miracle, and not only that, but all the other miracles that happen everyday, in every corner on earth, in the lives of men and of all creation.
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
Because, my dear people, without miracles, we wouldn't be here.
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Miracles are the strength that man doesn't have, they are the strength of God's love.
Чудеса не подвластны людям - это сила божественной любви.
Because I want to make the public see the miracles that does this fat!
Потому, что я хочу показать публике чудеса, которые творит этот жир!
Well, I think he sounds peachy keen. Maybe, if you believe in miracles,
Ага, мне кажется, он достаточно хорош... и, ну, может, если ты веришь в чудеса...
I can not get used to the miracles.
НИКАК НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ КО ВСЕМ ЭТИМ ЧУДЕСАМ СКАЖИ, ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ С НАМИ?
And now look, what miracles await you.
А ТЕПЕРЬ, УДИВИТЕСЬ, КАКИЕ ЧУДЕСА ВАС ЖДУТ
Show us one of Your miracles.
Сотвори чудо для Себя!
He lived a holy life without sin, and performed greater miracles than anyone who ever lived.
Он жил святой безгрешной жизнью и творил чудеса, не сравнимые ни с чем, что когда-либо и кем-либо осуществлялось на Земле.
Miracles are outside empiricism.
Чудо вне эмпирики.
There are miracles, sometimes!
- Очень, очень.
Ripe and bearing miracles in every pond and tree
В РОЛЯХ : КЭНДИС БЕРГЕН
I'm not worried, with these hands you perform miracles.
Да ты что! ..
We shouldn't expect miracles, you know.
вы знаете.
- Another of your miracles?
- Очередной его обман?