English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ M ] / Mortality

Mortality traduction Russe

342 traduction parallèle
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
for, from this instant, there's nothing serious in mortality :
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
They've reduced the mortality rate.
Они уменьшили смертность.
His looks tell more than any church-had sermon about the mortality of man.
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
And about yourself and your own mortality.
И о себе, и о своей смертности.
What's the matter, Colonel, your mortality rate gone up?
Что случилось, полковник? У вас выросла смертность?
Your friends have a high mortality rate, Frank.
Среди твоих друзей высокая смертность, Фрэнк.
The defense of our property, our savings... the mortality of our children... the faithfulness of our wives... against the danger of a penetration in our homes... of exotic and equivocal ideologies... against the atheism of the atheists... our tradition... and the administrative improbity... that only brought disgrace to our Brazil.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
Had I but died before this chance, I had lived a blessed time. There is nothing serious in mortality.
Когда б за час я умер перед тем, яб мог сказать, что прожил век счастливый.
Mortality is a myth of the past.
Смертность - миф прошлого!
But they were middle-aged, too conditioned to mortality.
Но они были уже не молоды, слишком привыкшими к смерти и смертности.
"I am man", our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality.
.. нас преследовал величайший ужас : осознание собственной бренности.
Child mortality will exceed child survival.
Детская смертность превысит детскую выживаемость.
The mortality rate... is 45 %!
Процент смертности достиг 45.
By the things I have seen in Africa, mortality is about 60 %.
Когда я работал в Африке количество смертных исходов достигало 60 %.
Feeling my mortality, like any man.
Просто старею.
The proletarian infant mortality rate has dropped by 12 percent.
Коэффициент детской смертности пролетариата упал на 12 %.
One sees the others above all the people one loves. One sees the object surrounding himself, sees the cities and countrysides in which one lives. One also sees death, man's mortality and the transitoriness of objects.
Он видит людей, в первую очередь близких, видит окружающий мир, города и деревни, в которых живёт, видит смерть, бренность человеческого бытия, мимолетность вещей.
The mortality rate in strays is very high.
Среди бродячих кошек смертность очень высока.
We must be born with an intuition of mortality.
Наверно, мы рождаемся с предчувствием смерти
You know, funerals always make me think about my own mortality and how I'm actually gonna die someday.
Вы знаете, похороны всегда заставляют меня думать о своей смерти как я в один день умру.
Our mortality defines us. It's part of the truth of our existence.
Наша смерть найдёт нас Это часть правды нашего бытия.
By 1992 Africa's external debt had reached $ 290 billion, 2.5 times greater then in 1980, resulting in skyrocketing infant mortality rates and unemployment, deterioration of schools, housing and the general health of the people.
1992 году внешний долг јфрики достиг $ 290 млрд., что в 2,5 раза больше уровн € 1980 года. " то приводит к катастрофическому увеличению детской смертности и безработицы, ухудшению уровн € образовани €, жилищных условий и социального обеспечени €.
It reminds them of their own mortality.
Это напоминает им о том, что они и сами не бессмертны.
I prefer to confront mortality rather than hide from it.
Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее.
During his reign, he became obsessed with his own mortality.
Во время своего правления он помешался на идее бессмертия.
Let's be married before one more grain of sand flows through the hourglass of mortality.
Давай поженимся, прежде чем еще одна песчинка упадет в часах мимолетной жизни.
The life of a christian mystic runs contrary to good sense to the extent that it doesn't admit im... ahem, mortality.
Жизнь христианского мистика противоположна здравому смыслу в том, что он не принимает бессмертия... - Чего...
You know, it's bound to bring up the question of his own mortality.
Он не мог не подумать о том, что тоже смертен.
- You see, I don't think at this point, we need to discuss Grandma's mortality.
Здесь я не думаю, что мы должны обсуждать то, что бабушка смертна.
The infant mortality rate is low, schools are free, and they have one doctor for every fifteen inhabitants...
Там очень низкая детская смертность, и все дети ходят в школу. На каждого жителя - 15... На каждого врача - 15 жителей.
- You're forgetting our high mortality rate.
- Ты забываешь про нашу высокую смертность.
It's all about mortality.
Она посвящена смертности.
Their fear and mortality will be their weakness.
их страх и смертность станут их слабой стороной.
"We're proud to say that the class of'99 has the lowest mortality rate of any graduating class in Sunnydale history."
"Мы с гордостью заявляем, что класс'99 имеет самую низкую смертность из всех выпусков за всю историю Санидейла".
Mortality sucks, immortality sucks.
Плохо быть смертным. И бессмертным тоже.
Dealing with the death of our parents while confronting our own mortality.
Мерится со смертью своих родителей, борясь со своими чувствами.
You named a group of people that have a higher mortality rate.
Ты перечислил группу людей, подверженных высокому риску смертности.
Mortality as home entertainment?
Смерть, как домашнее развлечение?
If Sauron is defeated and Aragorn made king and all that you hope for comes true you will still have to taste the bitterness of mortality.
Если Саурон будет побежден и Арагорн станет королем... и все то, на что ты надеялась, воплотится... ... тебе все равно придется испытать горечь смертности...
I wanted to make sure you didn't have any questions... about those pre teen mortality risk models I was working on.
И я хотел убедиться, что у тебя больше нет вопросов касательно тех форм о рисках, над которыми я работал.
There's nothing sure in mortality but mortality.
простому смертному не на что положиться - только на смерть.
- How do you explain, out of all the billions of creatures on this planet, we are the only ones who are conscious of our own mortality?
- Как ты обьяснишь то что из миллиардов живых сушеств на этой планете, только мы осознаем свой разум?
One bitten by bat, one by wolf one to walk the lonely road of mortality as a human.
Одного укусила летучая мышь, другого - волк... а третий был обречен в одиночестве идти по жизни, в обществе смертных.
And that we should accept our mortality With grace and dignity.
И мы должны принять то, что мы смертны, со смирением и достоинством.
It's hard not to consider the implications... when your mortality has a dollar sign attached to it.
Трудно не рассматривать значения когда твоя смертность ставит долларовую подпись.
He needs to acknowledge that we've all been visited by mortality.
Ему нужно осознать, что мы все смертны.
But the country needs a president who's doing their work and since they put their trust in a guy whose mortality is showing they deserve a chain of command that's irrefutable.
Но стране нужен президент, который делает свою работу а люди доверились парню, который показал свою очевидную смертность.. ... и они заслуживают твердой уверенности в спокойной передаче власти.
It's only his pride that is hurt, but that's how piglets learn to make it to adulthood, for natural mortality among piglets is quite high.
Пострадала только его гордость. Но именно так поросята учатся взрослеть, ибо естественная смертность среди них довольно высока.
Cuba has the lowest infant mortality rate in South America.
- И упал в обморок! Все критикуют Кубу.
His mortality rate?
- его коэффициент смертности...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]