English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ N ] / No time for that

No time for that traduction Russe

441 traduction parallèle
We've no time for that.
У нас и без этого проблем хватает.
- There is no time for that anymore.
Для этого сейчас нет времени.
- Surely, but that takes a little thinking over and there's no time for that now.
– Его нельзя отпускать. – Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
- There will be no time for that.
- У нас не будет времени для этого.
There's no time for that.
Для этого нет времени.
There's no time for that.
Нет времени. Мне нужны деньги.
I know this is no time for that.
Я знаю сейчас не время.
Regrettably, there is no time for that, Mr Egerman.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
No time for that now.
Нет времени.
I've no time for that rubbish right now.
У меня нет времени сейчас разбираться с этой чепухой.
No time for that.
- Нет времени на это.
- No time for that now.
- Сейчас на это нет времени
I have no time for that. Let's talk to this young lady.
Поговорим с этой леди.
No time for that sort of thing.
Сейчас не то тебя!
I got so much work, no time for that.
Столько работы, не до этого.
There's no time for that.
На это нет времени,
There is no time for that, there is but one solution.
На это нет времени, есть лишь одно решение.
There's no time for that.
У нас нет на это времени.
There's no time for that now.
Нет времени для этого.
- Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming.
- Женька, хватит полоскаться!
No, there's no time for that now.
Нет, на это нет времени.
We have no time for that.
Радoваться пoтoм будем.
We have no time for that.
У нас нет на него времени.
- That's enough! I have no time for that!
Хватит, убирайтесь отсюда...
We got no time for that crap!
У нас нет времени на это дерьмо!
There's not much thinking done, there's no time for that.
Тогда было не до того. Некогда.
Come on, there's no time for that!
На это нет времени!
Come on, no time for that now.
Пошли, на слезы нет времени.
No time for that, brother.
Да все некогда, брат.
- We have no time for that. Let's help him.
- Нет времени, давай поможем ему.
No, but there's plenty of time for that.
- Я думаю, еще рано об этом говорить.
Are you sure that at no time you left the room for a moment... that a maid or bellboy mightn't have slipped in and been alone with the body?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Anyway, there's no time for worrying about that now.
- Так оно и было. В любом случае, разговор сейчас не об этом.
- Now's no time for him to be doing that.
- Но у него уже не остается времени.
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
There is no time for all of that, it's not the place either, so just cut it out...
Сейчас не время и не место для этих глупостей, так что прекратите...
# Anyone who's ever been in love'll Tell you that # # This is no time for a chat #
Так и разойдемся, о любви поговорив, а куда потом исчезнет ваш порыв?
No, do. We'd only be doing it to pass the time, and that's no solution for either of us. Besides, I'm a puritan, as you know.
Да, да, придешь, потому что мы занимаемся любовью просто так, от нечего делать, это не выход ни для неё, ни для меня.
The cubs didn't know whether the badger... was a fellow they ought to be friendly with... or fearful of... but Mom had no time for mixin with the local critters. She was moving her family clear out of this neighborhood... to another part of the country. It was only about one hill and two valleys later... that that old she-bear began to feel the need for rest.
был ли барсук или его следовало бояться... но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица почувствовала потребность в отдыхе.
it was plain that this royal kitten... was due for a change in summer residence. If the rowdy element was moving in... the cougar was moving out. The mother cat could have saved herself the trouble... because a certain wayfaring bear cub... had wasted no time in hitting the trail again.
что этому королевскому котенку необходимо сменить летнее местожительство. то пума направилась в противоположную. так как странствующий медвежонок определенно не собирался тратить время на поиски ее следов.
It's bad that she has no time for reading a book, watching a movie.
Плохо то, что некогда книгу почитать, фильм посмотреть.
Seein'we got no time to send for help... and further seeing'that our sheriff's about as much use... as tits on a boar.
Нет времени послать за подмогой и от шерифа столько же помощи сколько с козла молока.
No, I saw that book for the first time.
Нет, я вижу эту книгу впервые.
We will show you that in the future you can build yourself a game at your own will, a game which will no longer turn into pieces arbitrarily any time. Order them and reform it all again... you'll have an infinite variety for yourself to play with...
Тому, кто изведал распад своего "я", мы показываем, что куски его он всегда может в любом порядке составить заново и добиться тем самым бесконечного разнообразия в игре жизни.
We'll be back on the road in no time, then we'll cream that Nazi's ass for her.
Мы вернёмся на дорогу через 3 минуты. - И эти наци нас не достанут.
This happens only at very high temperatures, where particles move so fast that there's no time for electrical repulsion to act.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
- No, Santos, we'll leave that for next time.
- Нет, Сантос, отложим это до следующего раза.
For each of us, there comes a time... when he must search for the thing he thinks he needs above all else. No matter what it costs. You mean the thing that'll make him happy?
Для каждого из нас наступает время,... когда ему предстоит начать поиск своего счастья,... сколько бы оно ни стоило.
When Jamie's grandfather died his mom told him that he'd be asleep for a Iong time. No, no, no.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Tell Curnow that this is no time for jokes.
Скажи Курнову что сейчас не время для шуток.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]