Nothing has changed traduction Russe
287 traduction parallèle
Now you can return having found out that nothing has changed. Nothing.
Я уже сказал : " Можете вернуться домой, сознавая, что ничего не изменилось.
Nothing has changed!
Ничего не изменилось, скажи, Пьетро!
And nothing has changed.
И ничего не изменилось?
We brought up the subject to show how nothing has changed.
Но за эти пять веков, в сущности, ничего не изменилось.
You've been gone a month, nothing has changed -... I'm a month older and so are you, nothing else is different.
Берт, послушай... Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
I see nothing has changed.
Я вижу, ничего не изменилось.
Nothing has changed.
Ничего не изменилось!
- Nothing has changed.
- Ничего не изменилось.
Nothing has changed since I had him where I wanted him.
Ничего не изменилось с тех пор, как он был в моих руках.
Nothing has changed for me
Для меня ничего не изменилось.
Here nothing has changed.
Здесь всё по-старому.
Unpack, Charles. Nothing has changed, I promise you.
Ну... я...
I see that nothing has changed in Mrs. Koller's stable.
Ничего не изменилось в сарае миссис Кюллер.
Nothing has changed, Peg.
Ничего не изменилось, Пэг.
Your best friends have died and nothing has changed.
Твои лучшие друзья погибли и ничего не изменилось.
Nothing has changed!
Ничего не изменилось!
Nothing has changed.
Ничего не изменилось.
Actually, nothing has changed.
На самом деле ничего не изменилось.
and nothing has changed.
и ничего не изменилось там.
Nothing has changed on the mounts.
Ничего не изменилось на горах.
Nothing has changed in a thousand years.
За тысячу лет ничего не изменилось.
Nothing has changed. Not a thing.
На улице не происходит ничего.
Nothing has changed here
У нас ничего не изменилось.
If I speak of love and self-love it's because nothing has changed.
Да, это рискованно, но если я говорю о любви и самолюбии сегодня то только потому, что сегодня ничего ни изменилось.
- Well, I see nothing has changed with you.
Ну, ты совсем не изменился.
- Nothing has changed between us.
- Между нами все по-прежнему.
I have been keeping my eyes wide open for decades, I bitterly observe that under the thick veil of trickery and deception, nothing has changed.
Десятилетиями я наблюдал, и мне горько видеть, что под плотной завесой хитрости и обмана, ничего не изменилось.
Kevin, nothing has changed.
Кэвин, Кэвин, ничего не изменилось.
Give me a chance and I'll let you see how Nothing has changed
Дай мне шанс, и я покажу тебе, что ничего не изменилось.
" Nothing has changed here.
" Здесь ничего не изменилось.
I'm telling you- - nothing has changed.
Говорю вам - ничего не изменилось.
We're going to go through with this as if nothing has changed.
Всё идет по плану - так и продолжим.
His behaviour seems normal, but deep down nothing has changed.
Он ведёт себя, как все подростки, но по сути ничего не изменилось.
And once again start, as if nothing has changed.
Вы всё начнёте заново словно ничего не было.
And as for the rest, nothing has changed.
Что до остального, ничего не изменилось.
I mean, look at this. Nothing has changed.
Ты только посмотри - ничего не изменилось.
Nothing's changed. Nothing has changed.
типота дем аккане.
Nothing has changed.
Ничего не изменилось. Финиш.
And nothing has changed, Richard.
И ничего не изменилось, Ричард.
Nothing much has changed in this part of Africa, Miss Jan, not in 10 years, not in 50 years.
В этой части Африки немного изменилось, мисс Джен, - ни за 10 лет, ни за 50.
Nothing much has changed.
А тут мало что изменилось.
Nothing's changed, has it, Polly?
Ничего не изменилось, Полли?
I'm sorry, Mr. Bartholomew, but nothing you've said has changed my mind.
Извините, но ваш рассказ не изменил моего решения.
Nothing in Austria has changed.
В Австрии всё по-прежнему.
It will demonstrate that nothing in Austria has changed.
в Австрии всё по-прежнему.
It's easy to see that nothing has been changed here for years. Your wife stared at me rather strangely, as if she recognised me.
что тут ничего не менялось годами. как будто уже знает меня.
Nothing's changed, has it?
- Ничего ведь не изменилось?
And you see this flash come over them... and you know immediately that it has nothing to do with anything external... because that hasn't changed.
Ты чувствуешь вокруг них некую историю. И понимаешь, что твое внимание привлекает не внешняя оболочка, а та самая история.
After all, nothing has really changed.
В конечном счете ничего не изменилось.
Nothing much has changed.
Да всё по-прежнему.
He has changed schools often for disciplinary problems. I've heard nothing of Africa.
Ему часто приходилось менять школы из-за проблем с дисциплиной, но про Африку я не слышал.
nothing has happened 23
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing fancy 88
nothing more 611
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing fancy 88