Notions traduction Russe
222 traduction parallèle
The belief in evil spirits, sorcery and witchcraft is the result of naive notions about the mystery of the universe.
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
- Between the two notions, he's almost loco.
Находясь на распутье, он почти свихнулся.
Had me a store there. Kind of a general notions store.
У меня там лавка была, торговал всем подряд.
I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's time to put your foot down.
Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток.
Don't get any notions to travel.
Не вздумай путешествовать.
Oh, old fogy, fantastic notions such as duty and personal responsibility.
Такие старомодные понятия как долг и ответственность.
Don't tell me that Europe's given you notions.
Только не говори, что это хуже, чем в Европе.
Close as we've always been, I've never nosed into your real private notions.
Хоть мы и знакомы сто лет, я никогда не совал нос в твою личную жизнь.
You've got strange notions.
Вы странный человек, Джерри.
- I've got a couple of notions.
- У меня есть кое-какие соображения.
My notions are not those of everyone. And I shall not change them.
Мои взгляды покажутся вам смелыми, но я от них не отступлю.
You're full of notions as a bargain basement.
Ты всегда придумываешь какие-то сделки.
I bluffed it out with a few notions.
Я протолкнула его на одних эмоциях.
This young ne'er-do-well, because of your high-falutin'notions, is to escape the consequences of his actions, and shift hist responsibility onto a charitable organization such as this.
Итак, благодаря вашему прекраснодушному благородству этот юный вертопрах избегает ответственности за последствия своих поступков и успешно перебрасывает ее на благотворительные организации, подобные нашей.
well, Barbara's got some funny notions about living on a farm.
Ну, у Барбары смешные представления о жизни на ферме.
I was looking for a notions shop and noticed these men following me.
Я искала галантерейный магазин и вдруг заметила, что за мной идет множество мужчин.
My skirt came unstitched, that's why I was looking for a notions shop.
У меня юбка разошлась. Я поэтому и искала галантерейный магазин.
I still had some romantic notions about fighting a civilized war.
У меня были романтические понятия о цивилизованной войне.
I've learned something from your idiotic notions.
Ваши идиотские замечания кое-чему меня научили.
Left and Right are completely obsolete notions.
Правые и Левые - это уже совершенно неактуальное уравнение.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
Она жалуется, что её понятия о жизни расходятся с её действиями.
It has its principles, sometimes very strict ones, but it's free of preconceived notions -
Хотя у нас много принципов, довольно строгих, но мы свободны от предрассудков, никакого лицемерия... - Ладно, ладно, смени пластинку.
It took a year... to give him some notions... of the tactile alphabet.
Чтобы дать ему основы тактильного алфавита потребовался целый год.
- Get these notions in their heads.
- Стукнет им что-нибудь в голову.
Five years in the Army, and considerable experience of the world had dispelled any romantic notions regarding love with which Barry commenced life.
Пять лет в армии и богатый опыт светской жизни рассеяли все романтические представления о любви с которыми Барри вступил в жизнь.
Moral notions imply attributes to substances which exist only in relational duality.
Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме.
It is then that we barricade them with such notions as :
Но тут общество поставило передним многочисленные препятствия. Непристойность, стыд, цензура, грех.
These are notions we invent and use to repress him sexually.
Но все это - надуманные понятия, призванные лишь подавлять пробудившиеся желания.
I have submitted to your notions of honor long enough.
Я достаточно подчинялся вашему понятию чести.
I had filled his head with notions of whales being capable of grief, which I believed, but also of calculated actions, which I doubted, despite all that had happened.
Это я заморочила ему голову рассказами о страдающих китах, которые, кстати, способны и на продуманные, "просчитанные" действия, в чем я сомневалась, несмотря ни на что.
But lately she was upset about some notions put into her head by a friend of hers.
Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
YOU, WITH YOUR ABSURD NOTIONS OF A PERFECT AND HARMONIOUS SOCIETY.
С вашими нелепыми взглядами на совершенное и гармоничное общество.
Einstein's prohibition against traveling faster than light seems to clash with our common sense notions.
Запрет Эйнштейна на движение быстрее света будто бы противоречит здравому смыслу.
But why should we expect our common sense notions to have any reliability in a matter of this sort?
Но с какой стати нам полагаться на здравый смысл в подобном вопросе?
Since near the velocity of light we cannot simply add speeds the familiar notions of absolute space and absolute time independent of your relative motion, must give way.
Так как приближаясь к скорости света, мы не можем просто складывать скорости, то от знакомых понятий об абсолютном пространстве и времени, не зависящих от вашего относительного движения, придется отказаться.
Our common-sense notions of reality severely challenged.
Наши представления о реальности, диктуемые здравым смыслом, серьезно пошатнулись.
It's you and your silly notions.
Нет, это всё твои абсурдные понятия.
I don't know who's fillin'your head full of these crazy notions, but I've had enough.
Не знаю, кто забивает тебе голову этими глупостями, но с меня хватит.
Legality, compassion, justice... such notions are foreign to histoy.
Законность, сочувствие, справедливость... такие понятия чужды истории.
Sometimes I get the most peculiar notions. Yes, I mean it.
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
Which touches on a series of extremely powerful notions.
И в котором затрагивается ряд чрезвычайно сильных идей.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one.
Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
I thought if we could just get away to Boston or Washington without any preconceived notions.
Я подумала, если бы мы могли сбежать... в Бостон или Вашингтон, без предубеждения.
Others have had similar notions and have failed just as surely as you will fail.
И у других были похожие заблуждения, но у них ничего не вышло, как не выйдет и у Вас.
WHATEVER YOU MAY THINK, I KNOW YOU'VE PUT FALSE NOTIONS IN HER HEAD AND EXPENSIVE PRESENTS IN HER HAND.
Что бы вы ни думали, я знаю, вы забили ей голову чепухой, а руки – дорогими подарками.
It gives them romantic notions.
Они, как правило, слишком романтичны.
"Land" is in "Landscape" and two notions of fatherland can perhaps emerge,
В слово "пейзаж" ( paysage ) входит "страна" ( pays ), и, вероятно, следует говорить о двух разных понятиях Родины :
Oh, you're guilty because you already have exaggerated notions... about your son's mother.
О, ты чуствуешь вину, потому что у тебя уже преувеличеные ожидания... к матери твоего сына.
He needed help behind a notions counter.
Ему нужна была помощь за прилавком.
But these notions no longer exist in the form they used to exist.
Но эти понятия больше не существуют в том виде, какими они были раньше.