English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ N ] / Notoriety

Notoriety traduction Russe

95 traduction parallèle
So with a scandal on top of us and a blast of dangerous notoriety that's shaken the people's confidence in our bank, what do you do?
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom of the press" in order to defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply as the other ruling classes.
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
I've got to the time when notoriety has done its bit, I need setting up solidly, you know.
Времена, когда я имел "дурную славу", давно в прошлом, теперь мне нужна солидность.
But despite his notoriety, he is a mysterious figure,
Это мистический персонаж.
Gets a little notoriety, then we work the accordion back in.
Светится в жёлтой прессе, его запоминают. Потом мы возвращаем аккордеон.
for notoriety, publicity.
Который, возможно, написал эти письма, чтобы добиться известности.
So you've achieved a certain notoriety. One might say a national reputation for your sermons and your opinions and ideas and your leadership of the Moral Majority.
Вы достигли известности, приобрели общенациональную репутацию, за проповеди и руководство Моральным Большинством.
And I could use Malkovich's existing notoriety to launch my own puppeteering career.
И чтобы раскрутить свой кукольный театр, можно имя Малковича использовать.
I think the word is "notoriety."
Думаю, что скорее " "пресловутость" ".
- Notoriety can be a curse sometimes.
- Да, иногда популярность напрягает.
But his notoriety owned him a 30-year prison sentence.
Но, благодаря дурной репутации, ему грозили 30 лет тюремного заключения.
You're notoriety proceeds you Dr. Bell.
- Я его знаю. Дурная слава опережает вас, доктор Бэлл.
Once you get a bit of notoriety, James, people watch you and they will look for ways to drag you down.
Как только ты обретаешь дурную славу, Джэймс, люди начинают следить за тобой и ищут пути чтобы опустить тебя.
I later gained notoriety from bringing those responsible to justice.
Я позже получил славу за передачу ответственных правосудию.
Johns Hopkins doesn't need the notoriety.
Джонсу Хопкинсу не нужны люди с дурной славой.
You'd think the Nobel Prize alone would ensure you that kind of notoriety.
- А тебе не кажется, что нобелевский лауреат сам по себе может представлять интерес?
Notoriety has its upside I guess.
Дурная слава - это тоже слава, я так и знал.
Their notoriety has reached the highest levels of government
Молва о них дошла до высшего уровня власти!
A man who craves notoriety.
Человек, который жаждет известности.
Everyone needs a little notoriety, Inspector.
Любому человеку нужно немного славы, Инспектор.
As we saw last week, notoriety and scandal affected not only Byron's life... but also the way his poems were received by the public.
Как мы поняли на прошлой неделе, скандальная слава влияла не только на жизнь Байрона, но и на то, как принимала публика его творения.
- That's hard to believe that you weren't seeking notoriety by filming him and then posting the footage on your website.
Трудно поверить, что в Ваших действиях не было никаких намерений, относительно слежки за ним, чтобы потом разместить это на сайте.
Notoriety.
Дурная слава.
Former Head Girls have achieved levels of notoriety that mere mortals can only dream of.
Бывшие Старосты достигли такого уровня популярности, о каком могут только мечтать простые смертные.
The truth is my son is too much of a scholar and private person ever to desire public office or notoriety.
Правда в том, что мой сын очень любит учиться, и он слишком скромный, чтобы заниматься общественной деятельностью.
Hunt has found a small consolation in the trappings of notoriety.
Хант нашел небольшое утешение в парадной стороне славы.
Stern, Chicago's renowned civil rights attorney, first gained notoriety crusading against police brutality in the 1970s.
Стерн - известный чикагский адвокат по гражданскому праву, впервые прославился благодаря "крестовому походу" против полицейской жестокости в 70-х.
Notoriety, for whatever reason never seems to benefit the noted, it's only the "notees."
Слава никогда не идет на пользу прославленному. Зато в ней нуждаются фанаты
With Facemash, he'd hacked into the Harvard computers, he'd thumbed his nose at the Ad Board, he'd gotten a lot of notoriety.
Благодаря Facemash... рухнула Гарвардская сеть, и он подложил свинью администрации. А в результате прославился.
You have amassed wealth, fame, and notoriety, based upon your story of survival.
Ты обрёл богатство, славу, известность. И все благодаря твоей истории о том, как ты выжил.
You know I've never sought notoriety.
Знаешь, я никогда не гнался за дурной славой
You earned your notoriety from, let's be honest, skidding downa mountain at extremely high speed.
Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
Notoriety.
Известность.
See, that's why I started a little campaign to spread some false notoriety.
Так вот поэтому я и начал распространять все эти душераздирающие слухи.
I have no ambition for notoriety. And I can assure you, your thrombus is the key to you future.
Уверяю вас, ваш тромб предрекает большое будущее.
The notoriety alone will get him killed in one year.
Одна лишь огласка убьет его в течение года.
As the widow of a murderer. She'll have to get used to a degree of notoriety, I'm afraid.
Как вдове убийцы, боюсь, ей придется привыкнуть быть знаменитой, в некотором роде.
Don't confuse notoriety with being worthy of note, Emilia.
Не путайте дурную славу с заслуженным вниманием, Эмилия.
No matter how tempting it will be to gain personal fortune or notoriety by say, being the first person to list the Contra code for up, up, down, down, left-right, left-right, B-A-start.
Как бы не силен был соблазн личной выгоды или первым показать код в Контре...
Or are you just living out your desire for notoriety through your kids?
Или вы хотите заполучить известность благодаря свои детям?
♪ say bye-bye propriety, no polite society ♪ ♪ give me notoriety ♪
попрощайся с пристойностью, нет вежливости в обществе подари мне известность давай станем плохими
The fact is, the Zodiac was driven by a need for notoriety and control.
Факт в том, что Зодиаком двигала жажда признания и контроля.
But for the unlucky few who've had notoriety forced upon them, infamy can be a sentence more damning than any prison term.
Но для тех неудачников, чья дурная слава летит впереди них, позор может стать худшим проклятием, чем любые тюремные стены.
Copycats like to benefit from the notoriety of the original killer.
Подражатели любят получать выгоду из славы настоящего убийцы.
Please reexamine the bones to see what else you missed on your quest for notoriety. Of course.
Пожалуйста, пересмотрите кости посмотри, что еще ты не заметил в поисках своей славы конечно
It's good to have strong views but notoriety is never helpful.
Хорошо иметь строгие взгляды, а дурная слава не бывает полезной.
The report gained notoriety after it was published on the WikiLeaks site.
Отчёт приобрёл известность после публикации на сайте WikiLeaks.
All I need to do is rotate you a few degrees, open the prism again, and your notoriety will be assured for centuries.
Всё, что мне нужно — это повернуть призму на несколько градусов, и вашу дурную славу будут помнить веками.
Soon enough, they knew my name, a certain notoriety.
Вскоре моё имя стало известно, своего рода слава.
You'll be the man who gets all the glory, the notoriety, the cover of "Time."
Признание, окажитесь на обложке журнала "Тайм"!
Then I can have the foundation give the hospital money. Would it achieve notoriety for the hospital?
Создаст ли это известность больнице?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]