Prepared traduction Russe
6,765 traduction parallèle
Phil and I have prepared something very special for our brilliant graduate, Alex.
Фил и я приготовили нечто очень особенное для нашей бесценной выпускницы Алекс.
I was not prepared.
Я не был готов.
One that I'm not prepared to make until we know that this is what it's about.
Который я не готов нанести, пока не известно, что происходит.
A surgeon must always be prepared to lose.
Хирурги всегда должны быть готовы к ним.
He was certainly prepared for us.
- Он точно был подготовлен к этому.
He wasn't prepared, he'd been coached.
- Не то что подготовлен, его натаскали.
And to think, I was prepared to love and raise your son.
А ведь я была готова любить и растить твоего сына.
Then you should all be prepared for the test tomorrow.
Тогда вы все должны быть готовы к завтрашнему тесту.
Unless you're prepared to hold a press conference announcing the presence of supernatural creatures in Beacon Hills.
Если только вы не готовы провести пресс-конференцию и объявить о присутствии сверхъестветственных существ в Бикон Хилс.
Are you prepared for the consequences of your actions?
Готов ли ты к последствиям своих действий?
Are you prepared for a black man to take you out of this world?
А ты готов, умереть от рук чернокожего?
Before we rule on what is to be done with you, I'm prepared to give you a chance to secure our leniency.
Прежде, чем мы вынесем тебе приговор, я готов дать тебе шанс добиться снисхождения.
Are you prepared to tell a different one?
Вы готовы рассказать другую?
We're prepared to meet your ask, but there is one caveat.
Мы готовы удовлетворить вашу просьбу, Но лишь с одной оговоркой.
You were prepared to give them your life.
Вы готовы были отдать за них жизнь.
Actually, we came prepared.
Вообще-то мы уже подготовились.
And when he does call, we're prepared to trace it, pinpoint his location.
И когда он позвонит, мы будем готовы отследить звонок и определить его местонахождение.
She was prepared for anything.
Она была готова ко всему.
Is everything prepared?
Все готово?
Since before you were born, my brother and I have been prepared to lay down our lives in service of that responsibility.
Ещё до твоего рождения мы с братом были готовы положить свои жизни на исполнение этого долга.
And I am fully prepared to cut your candle short.
И я почти готова задуть пламя твоей свечи.
And I shall be as prepared for him as I am for the others who would take me on.
И я готова дать отпор ему и остальным, желающим добраться до меня.
You'll find me ill-prepared for visitors at present.
Я вовсе не готова к неожиданным гостям.
Well, give him that opportunity if you must, but be prepared to do what is necessary or burn.
При случае дай ему эту возможность, но будь готова сделать необходимое или сгори.
Well, I'm not prepared to commit murder, but other than that, name it.
Не готов на убийство, на остальное согласен.
The witch is prepared.
Ведьма подготовлена.
I wasn't prepared for that enough, I don't think.
Не думаю, что был достаточно готов к этому.
Josette and Alaric have prepared their own vows.
Жозетт и Аларик подготовили свои клятвы.
I'm sure Bash and his team are more than prepared.
Уверена, что Баш со своей сворой более, чем подготовлены.
Being prepared to meet her flock.
Готовится к встрече со своей паствой.
But as prepared as we might be, we usually don't see disaster coming.
Но как бы мы ни были готовы, сложно предвидеть катастрофу.
I wanted Empire so bad that I... I was prepared to let you two kill each other so I'd be the only one left.
Я так хотел "Империю", что готов был позволить вам убить друг друга, чтобы остаться единственным.
Ah. It pays to be prepared.
Это стоило того.
I prepared the ground.
Я подготовил почву.
Because I'm prepared to light Charles on fire in protest.
Потому что я готова поджечь Чарльза в знак протеста.
They'll confirm she'd gone to a lawyer, prepared a sexual-harassment lawsuit, which she threatened you with, so you shot her with the gun she bought to protect herself before turning it on yourself.
Они узнают, что она ходила к адвокату, подготовила иск о сексуальном домогательстве, которым тебе угрожала, и ты её застрелил из пистолета, что она купила для самозащиты, а потом застрелился сам.
But in order to determine whether or not these two writings were prepared by the same person, you would have to have a significantly larger quantity of known specimen hand printing and numerical figures that are comparable...
Но чтобы определить, действительно ли автор один и тот же, необходимо гораздо большие образцов. И, желательно, с цифрами.
Senator, I'm waiving executive privilege, and I'm prepared to take the oath.
Сенатор, я отказываюсь от привилегий исполнительной власти, и готова принять присягу.
I was prepared to wait for the call-up.
Я готов был дождаться призыва.
Just as long as you're prepared for that, you're fine.
Если вы готовы, всё будет хорошо.
And we must all be prepared for that day of judgment.
И мы должны быть готовы к судному дню.
And they're prepared to forgive and grant you clemency. But only if you will stop this crusade.
И они готовы простить и проявить снисхождение, но только если ты остановишь этот крестовый поход.
Yes, I'm aware of that, but I'm prepared to overlook it.
Да, я осознаю это. Но готов закрыть на это глаза.
I'm prepared.
Я подготовился.
I'm rattling some pretty big cages in the intelligence community, but I'm prepared to go all in... prepared to blow open maybe the most evil conspiracy the world has ever known.
Я занимаю довольно важное место в разведывательном сообществе, но я готовлюсь пойти дальше... готовлюсь раскрыть, может быть, самый страшный заговор, который когда-либо раскрывался.
We need to know that you're prepared for everything you might face out there.
Мы должны знать, что ты готова ко всему, с чем тебе придется столкнуться.
We may not always know who our enemies are, so we need to be prepared to face anyone.
Мы не всегда можем знать, кто наши враги, поэтому, нам нужно быть готовым встретиться с чем угодно.
But power has its price. I'm prepared to pay it.
Сегодня же я сделал тебя мятежницей, но и у власти есть своя цена.
If it happens, it will happen quickly and you must be prepared.
Если это случится, то случится быстро. И вы должны подготовиться.
Who prepared her tea?
Кто заваривал ей чай? Я.
I'll be prepared to accept that you've learned from your mistakes.
Я буду готов признать... Что ты усвоил урок.