Refreshing traduction Russe
598 traduction parallèle
It is peculiarly refreshing to me to be near someone... who is so... so very fit, huh?
Меня особенно оживляет присутствие рядом кого-то... кто так... кто так физически подтянут, да?
Yes, it was very refreshing.
Что весьма необычно.
After a refreshing sleep in the greenwood?
После прекрасного сна в лесу?
From my point of view, it's very refreshing to find someone like yourself, who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley.
Это изменит всю его жизнь. Кажется, это очень освежает, когда появляется кто-то, кто не знает Мандели.
You look charming, positively, definitely, absolutely charming... in a... refreshing sort of way.
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
We wish the others a refreshing break.
Остальным желаем восстановить силы.
The green coconut and its milk I found to be most wholesome, cool and refreshing.
Зеленые кокосы и их молоко оказались наиболее полезными и подкрепляющими.
It's wonderfully refreshing these days... to see someone so enthusiastic about getting married.
Это чудесно напоминает те дни... видеть кого-то, кто так рад предстоящей свадьбе.
It's very refreshing to hear a commie talk about honor.
Занятно слышать - коммунист говорить о чести.
- Your candor is refreshing.
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
- That was refreshing.
- Здорово освежились.
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
- Most refreshing.
- Очень освежающе.
Yes, it's quite refreshing.
Да, это весьма освежающе.
It feels refreshing in the wind and rain.
Это освежает на ветру и в дождь.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Very refreshing.
Что-то новенькое.
I found them quite refreshing.
Я нашел их чрезвычайно освежающими.
And after close association with humans, I find that curiously refreshing.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
After Mrs Pendrake, his honesty was downright refreshing.
После мисс Пенедрейк, его честность была просто живительной.
Very refreshing, sir.
Очень освежает, сэр.
Very refreshing.
Очень освежает.
Winter swimming is really refreshing.
Зимнее плавание по-настоящему освежает.
- A Popsicle sure is refreshing.
Фруктовое мороженое освежает.
And we'll go for a refreshing walk!
И мы будем идти на освежающие прогулки!
Oh, what a refreshing day for harvesting.
Какой бодрящий день, можно собирать урожай.
Well, call it refreshing my memory.
Ну, назови это освежением знаний.
It's refreshing to sleep somewhere that's not my bedroom.
Давненько я не спал в дворцовой опочивальне.
I must admit, that is one of the most refreshing and optimistic statements I've heard in a very, very long time.
Должен признать, это одно из самых свежих и оптимистичных заявлений... что я слышал за долгое, долгое время.
Is it refreshing?
Освежает?
So I just got into the fountain and, you know it really was rather refreshing. So I sported there and struck some attitudes.
Я забрался в фонтан, купание, поверьте, меня приятным образом освежило, я плескался и принимал разные позы.
Orac must make a refreshing change from that flight computer of yours.
Орак, должно быть, оказывает освежающее впечатление по сравнению с компьютером твоего корабля.
That's refreshing, Jenner.
Что то новенькое Дженнер.
A most refreshing process.
Очень освежает.
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing...
Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее.
Ah, that was refreshing!
Как это освежает!
It's been a refreshing two weeks.
Это были бодрящие две недели.
Isn't this fire refreshing?
Этот огонь спасет нас!
It completes the pleasure of my morning- - successful fishing expedition... and now refreshing company.
Прекрасное завершение утра- - Удачный рыбный улов... И такая приятная компания.
Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble... to arrange this spree... and I am sure you will find it informative, refreshing... and even entertaining.
Полковник Карбэри и я приложили большие усилия, чтобы организовать этот приём, я убеждён, что вы найдёте его поучительным, освежающим и даже забавным.
Refreshing.
Вдохновляет.
It's refreshing. We could go Dutch.
И если хочешь можем даже заплатить вместе.
Refreshing, no?
Отпусти его, Гордон.
Diffusest honey drops, refreshing show'rs ;
Моим полям даруют изобилье, Дождем их окропляя и росой.
We're dying for some refreshing tea!
Мы уже умираем без освежающего чая!
Your candor is refreshing.
Свежее наблюдение.
And then early to bed for a refreshing sleep.
чтобы получше отдохнуть.
Oh, my, that is refreshing.
Боже, так освежает.
Such effrontery is refreshing.
Такое нахальство - это что-то новое.
Oh, It's most refreshing.
О, это освежает. Ахх!
If my memory needs refreshing, I'll ask you for it.
Если мне понадобиться освежить память, я вам об этом скажу.