Resign traduction Russe
1,027 traduction parallèle
- I should resign.
Мне лучше сложить с себя обязанности настоятеля.
If you resign from this temple, I will, too.
Если вы уйдёте из храма, то и я уйду тоже.
Resign, on grounds of ill health.
Уволься, по причине ухудшения здоровья.
I daresay your uncle Bertie wouldn't like me telling you all this, but if you don't resign, the strike goes on.
Я уверен, что твоему дяде Берти не понравилось бы, что я говорю тебе всё это, но, если ты не уволишься, забастовка будет продолжаться.
When it's your turn on the old telly, get up quietly and tell them you want to resign.
Когда подойдет твоя очередь в программе, спокойно поднимись и скажи им, что ты хочешь уволиться.
Voices and words... there are so many words I'd rather not hear but you must resign yourself, like floating on the waves of the sea
Как и голоса, слова. Сколько слов я не хотела бы слышать! Но ты не можешь их избежать, остается только терпеть их.
We have to resign ourselves.
Мы должны сдаться.
A few of them did. Those who did resigned or were forced to resign.
Да, немногие : те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
- Did you resign in 1935?
- Вы ушли из судей в 1935 году?
Win or lose, tomorrow I intend to resign.
Победим мы завтра или проиграем, я намерен подать в отставку.
And I say that a man has the right to resign only if he's wrong.
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
Oh. If that were true, we should all resign.
Ну, мы все тогда должны были бы подать в отставку.
I didn't resign.
Я не подавал прошение.
You resign to go to Hashimoto?
- Ты переходишь на работу к Хасимото?
They politely asked Brantink to resign.
Они вежливо попросили Брантинка уволиться.
He found his great love on the dangerous way of weapons. He had to resign to keep his ward.
На пути к великим военным подвигам он встретил великую любовь... и потерял ее, держа данное слово чести.
You must resign yourself to it.
Вы должны смириться с этим.
You should resign yourselves to the inevitable, there's no one and nothing that can fight against the powerful dark forces.
Вы должны подчиниться тому, что неизбежно... Нет никого и ничего, кто мог бы справиться с могуществом тёмных сил.
I need a secretary just like you, when you wish to resign, know that I await you with open arms, eh.
Мне нужен секретарь, как Вы когда Вы захотите уволиться, знайте, я жду Вас с распростёртыми объятиями.
We must resign ourselves.
Наше дело - отстраниться.
I won't resign, if that's what you want.
Я хочу оставить пост главы ракетной группы.
Here you will resign.
Здесь тебе выходить.
Why did you resign?
Почему вы подали в отставку?
You resign...
Вы подали в отставку...
Why did you resign your job?
Почему Вы уволились?
I resign.
Я сдаюсь.
- Why did you resign? - Do you know who you are?
- Почему ты подал в отставку?
- Why did you resign?
- Почему ты подал в отставку?
Why did you resign?
Почему ты подал в отставку?
WHY, WHY, WHY DID YOU RESIGN?
Почему, почему, почему ты подал в отставку?
- TELL ME, WHY DID YOU RESIGN? - NO!
- СКАЖИ МНЕ, ПОЧЕМУ ТЫ ПОДАЛ В ОТСТАВКУ?
Tell me, boy, why... did... you... resign, boy?
Скажи мне, мальчик, Почему... ты... подал... в отставку, мальчик?
Why... did... you... resign, boy?
Почему... ты... подал... в отставку, мальчик?
Why did I resign?
Почему я подал в отставку?
- Why did you resign?
- Почему вы ушли в отставку?
- Why resign? Tell me!
-.. 45, 44...
I'd resign because everybody else aboard would be nothing but circuits and memory banks.
Я бы сам ушел. Потому что тогда экипаж состоял бы из цепей и банков памяти.
I must resign myself to the inevitable.
Я должен смириться с неизбежным.
I always take my nephews out on Saturdays. If I can't spend my weekends as I see fit, Doctor, me and my cactus will be glad to resign.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Madam, why have you decided to resign yourself like this?
Госпожа, почему вы так легко покорились судьбе?
I'm ready to resign if -
Я готов подать в отставку.
And if you don't turn them over to the MP this minute, I... I'm gonna resign my commission!
Если вы их сейчас же не арестуете, я подаю в отставку.
Goddammit, Hot Lips, resign your goddamn commission.
Черт, Губки, подавайте в отставку.
Well, just when am I supposed to resign?
- А когда я должен подать в отставку?
Principal, if this goes on, you may have to resign.
Директор, если все так и продолжится, Вам, вероятно, придется идти в отставку.
Resign?
В отставку?
Exceptional measures have to be taken and the present government.. .. is incapable of action. It should resign immediately!
Нужны исключительные меры, нынешнее неэффективное правительство их никогда не поддержит.
I'd rather resign,..
Я запрещаю вам даже говорить об этом! Я вас в отставку отправлю!
We must resign, aunt. - But how did you get it?
Где ты достал его?
- Why did you resign?
- Почему ты подал в отставку? - Тебе же было сказано.
- Why don't you resign?
Почему ты не подал в отставку?