Settle traduction Russe
5,901 traduction parallèle
They just won't settle for days on end.
Они не могут оставаться здесь на несколько дней подряд.
Meet a nice girl, settle down, start a family?
Встретить девушку, осесть, завести детей?
Something to settle your stomach.
Успокоить желудок.
I could never settle for anything less... than everything.
на меньшее я уже согласиться не способна.
It'll settle your stomach.
Он снимет тошноту.
Do we need to settle for what came before?
Или лучше оставить прежний?
I'll just settle up at the bar.
Тогда я должен рассчитаться в баре.
Leo ain't gonna settle down...
Лео не остепенится...
I've been working on a novel for years, but if I sold it, I could have my daughter with me full-time, settle down, get married.
Я годами работал над романом, но если я его продам, я смог бы все время проводить с дочерью, осесть, жениться.
Oh, is that guilt I see starting to settle in?
- О, что вину я вижу начинаю обживать?
If you two still want to lock horns, we can settle it with a contest.
Если хотите пободаться, можем устроить соревнование.
Of a place where he can... settle among people he's never known... as if he's known them his whole life.
О месте, где он сможет... поселиться рядом с людьми, которых он раньше никогда не знал... и относится к ним так, будто он знает их всю жизнь.
All right, all right, settle down.
Так, так, без паники.
You stole that painting to settle a grudge.
Вы украли картину, чтобы погасить обиду.
You won't settle it by ruining his marriage.
Тебе не исправить этого, разрушив его брак.
Settle down, Jerome.
Успокойся, Джером.
If it wasn't you, we can settle this here and now - if you tell us what you've got on Harrogate.
Если это не вы, мы всё уладим здесь и сейчас - если расскажете, что у вас есть на Харрогейта.
You want a firm that will settle the claims with a fixed sum.
Вам нужна фирма, которая добьется мира фиксированной суммой.
No, I wanted to settle down.
Нет, я хотел угомониться.
If he doesn't settle, the perp is gonna go public and then everybody's gonna wonder why a cop with 15 other civil suits is still on the job.
Если он не пойдет на соглашение, преступник пойдет в газеты, все начнут задавать вопросы, почему коп с 15-ю гражданскими исками всё ещё на службе.
Okay, guys, guys, guys, settle down.
Ладно, ребята, ребята, ребята, успокойтесь.
When things settle down, I'll reach out to ya.
Когда все уляжется, я свяжусь с тобой.
It was bad enough that we were called in to settle things down.
Достаточно серьезная, чтобы вызывали нас уладить дело.
I think we have a way to force them to settle.
Думаю, у нас есть способ заставить их уладить дело без суда.
Let's settle in.
Будем обживаться.
I'll let you settle in, sir.
Я дам вам отдохнуть, сэр.
There's only one way to settle this.
Есть только один способ всё решить.
You're setting the ceiling way up here so we can settle somewhere down around there.
Вы хорошенько задрали планку, чтобы мы могли договориться где-нибудь вот здесь.
There are plans to settle. Scotland.
Насчет планов по захвату Шотландии.
Pay no attention. The customers like to complain the beer's been watered down, but as soon as they drink enough of it, they settle.
Местные посетители не заселятся, пока не выхлебают всё пиво, словно воду.
Yeah. Settle that score.
Вот и решите вопрос.
You had a score to settle and you sent someone to do it.
Вам нужно было свести счёты, и вы отправили кого-то за ним.
Well, I'll have you over to the... over some night, you know, when I settle in.
Ну, я приглашу тебя... как-нибудь, знаешь, когда обоснуюсь.
Let's settle this!
Давай уладим все!
I'm just telling you we need to let things settle down a little bit.
Я просто говорю тебе что нам нужно дать всему этому успокоиться.
And they want to settle.
И они хотят все уладить.
But we'll settle for some dead cops and some good P.R.
Но мы обойдёмся парой мёртвых копов и пиаром.
Settle down!
А ну сидеть!
Settle down now or she won't be the only one.
Все сели, быстро... или кто-то отправится за ней.
Settle down.
Успокойся.
No, he's too young to settle down.
Нет, он ещё слишком молод, чтоб остепениться.
I'd settle for Bing.
- Гугл? Хотя бы Бинг.
We'll settle everything tonight, don't worry.
Этим вечером все разрешится, спокойно.
But if all you actually really want is to meet someone and settle down... ~.. it's not exactly the right environment, if you know what I mean.
Но на самом деле хотелось встретить кого-то и угомониться... но неподходящая среда для этого, если вы понимаете.
You were open to it when it presented itself ; you didn't settle.
Ты была открыта для этого, но ты так и не решила.
Did we settle on "Felipe"?
А мы совсем договорились на "Фелипе"?
Settle down, it's not Henry Haber.
Успокойтесь, это не Генри Хэйбер
You know what, we'll settle it.
Ты знаешь, как мы должны разобраться с этим
Well, maybe he'll settle for yours.
Ну, может ему понравится твой.
- Whoa, whoa, whoa! - Settle down!
- Осади!
Alright, settle down.
Спорами мы ничего не добьёмся.