Sigh traduction Russe
499 traduction parallèle
♪ I can only breathe and sigh ♪
# Что могу лишь дышать и вздыхать #
You were a little tender sigh
Я любил тебя, когда ты была еще только нежным вздохом.
And as I sit here and sigh, says I
Я танцую! Смотрите, я танцую! - Да сядь ты!
# When a breeze becomes a sigh
Когда ветерок вздыхает
I sigh, I cry
Я тоскую, я плачу
T o a passionate sigh Whispering shadows Out of a midnight
Страстный вздох и шёпот теней полночный.
The sensuous sigh of a violin The toot, toot, toot of a bamboo flute
Грустные вздохи скрипки, бамбуковой флейты гудки.
- To a kiss - Then a sigh Whispering shadows
Поцелуй, страстный вздох и шёпот теней полночный.
You sigh like the end of summer.
Твой вздох как конец лета.
- Now, you needn't sigh.
- Будь внимательна.
He draw a sigh once.
- Вздохнул один раз.
He'll kiss her with a sigh
Он поцеловал ее на прощанье.
I'll kiss her with a sigh
Я поцелую её с тоской.
How about a big sigh of relief, Miss Larkin?
Как насчёт большого вздоха с облегчением, Мисс Ларкин?
I heard that many samurai officials breathed a sigh of relief
Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
[Sigh]
[вздыхает]
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
He's got a way That makes the angels heave a sigh When they know
Когда он идет по дороге ангелы вздыхают, они знают, маленький Джо пройдет мимо
What a sigh!
Как он вздыхает.
Then, with a long sigh, she's back, looks at me brightly, doesn't even know she's been away.
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
I mean, c'mon, you're just a whistle, a sigh, a wisp.
Я имею в виду, ну же, ты просто свист, вздох, шёпот.
I'll let out a sigh.
Самое время вздохнуть.
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать... потому что скоро ты умрёщ.
You do, but have not considered it. When you were a child, did you never hold A shell to your ear and hear your heart's blood sigh, Your thoughts whisper in your brain, A thousand worn knots snap in the web of your body?
но никогда об этом не задумывался. не слышал... как лопаются тысячи крошечных изношенных нитей в твоём теле...
Hear us when we sigh!
Услышь наши вздохи!
What I felt at the start Each little sigh Tells me that I adore you
Что я почувствовал сначала, и каждый мой вздох твердит о том, что я схожу с ума
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
My heart wants to sigh Like a chime that flies From a church on a breeze
И вздыхало бы сердце словно колокол, что звучит с колокольни.
I leave and heave a sigh And say goodbye
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
We enter this world with a cry... and we leave with a sigh.
Мы приходим в мир с криком... и покидаем его со вздохом.
But then you come along, and take my last sigh from me.
Но вот приходите вы, и отбираете мой последний вздох.
It means being all sigh in tears.
Это вздохи со слезами.
[Sigh]
[Вздох]
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving indelible traces
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы.
There I am, bikes wheeling round, Picking notebooks off the ground, When I hear a masculine sigh.
Там я, велосипеды кружили вокруг, собирала его тетрадки с земли, когда я услышала мужской вздох.
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
Oh why? Why do you sigh for us? Why do you take us to bed?
Почему вы по нам вздыхаете, а хотите только переспать?
Unless it is wounded in the head. Then, do not sigh.
Только если ты ранен в голову, тогда уж никаких вздохов.
Don't sigh and eat!
И не вздыхай, а ешь!
Then you'd make an even sillier decision and we'd sigh and say,
Но однажды, услышав совсем уж худое решение, я попыталась спросить :
Don't sigh, we need that nanny.
Не вздыхай, так надо.
With the other she reached out as if groping for support... and with this long sigh... she collapsed in their arms.
Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
What a sigh is there!
Вы слышали этот вздох?
As he said that, he gave a profound sigh
И сказав это он умер.
"Nor am I aware of it," replied the Lord with a sigh.
"И мне сие неведомо", - ответил Господь жестом.
Why do you sigh like that all the time?
А почему Юстина всё время так вздыхает?
( SIGH )
( ВЗДЫХАЕТ )
Buddha emits light as the index sigh in the sea of woes
Будда излучает свет, как показатель вздоха в море бед.
( ALL SIGH WITH RELIEF )
( все облегчённо вздыхают )
Monday morning everyone breathes a sigh of relief.
В понедельник все расслабятся.