Somehow traduction Russe
8,339 traduction parallèle
But if we somehow survive from this killer stone - Get ready.
Но если мы как-нибудь переживём этот камень - убийцу планет, тебе достанется.
You are young again and somehow I still single!
Ты снова молодая. И почему-то я до сих пор холост.
Somehow, I was found by the gods.
Меня нашли боги.
And somehow I feel sorry for him at the same time. Well done.
но при этом мне его почему-то жаль.
I guess you somehow managed...
Слепил липовый сертификат...
You just happen to be on a train at the same exact moment that a woman you don't know, but somehow recognize is cheating on her husband?
Вы оказались в поезде в тот самый момент, когда женщина, которую вы не знали, но каким-то образом узнали, изменяла своему мужу?
Thinking that somehow if they're good...
Надеется, что в этот раз все будет хорошо
They would test you somehow.
Они бы тебя как-то проверили.
One fine morning, somehow, somewhere, he discovered that you were to marry Bruce Belborough.
Однажды прекрасным утром, где-то, как-то, он узнал, что ты собираешься выйти замуж за Брюса Белбро.
I knows exactly what words I want to say but somehow or other they all comes out squiff-squiddled'round.
Я точно знаю, какие слова хочу сказать, но иногда они выходят криворот-навшиворот.
So... it looks like somehow, despite our best efforts, we have a success on our hands.
Итак... кажется, в конечном счёте несмотря на все усилия, мы поймали на удачу за хвост.
You gotta make your money somehow.
Нужно же как-то зарабатывать.
# I gotta get back to her somehow
♪ I gotta get back to her somehow
Looks like she's somehow connected with your friends from the intelligence.
Похоже, она связана с твоими друзьями из разведуправления.
- Somehow, she's risen again.
Каким-то образом она опять воскресла.
Because... somehow, suddenly, in that moment, I...
Потому что... почему-то, внезапно, в тот момент...
I'm happy for you both, you managed to resolve that somehow.
Рада, что вы как-то уладили ситуацию.
So either these guys want us to think they're somehow connected to Jackson's unit, which is unlikely because they're all dead, allegedly, or they have some kind of point to make about T.J. Jackson's unit.
чтобы мы думали что по всей вероятности. или у них есть что-то чтобы воссоздать отряд Джексона.
- That Jeffrey Hubert, what... that he somehow staged the whole thing just to kill off his little brother?
Что Джефри Хьюберт закрутил весь этот только чтобы убить младшего брата?
Are you suggesting that these bank robbing assholes are somehow doing the right thing by leading me to a bigger fish?
что эти грабители выведя меня на большую рыбу?
Right, so the crew of this badass ship boards the Scopuli, uses it as bait to nuke the Cant, then spaces the crew except for Lionel Polanski, who somehow survives.
Экипаж этого крутого корабля попадает на СкОпули, использует его как наживку для Кента, затем выбрасывает всю команду в шлюз, а ЛАйонэль ПолАнски чудом спасается.
Somehow, she managed to pilot the shuttle to Eros.
Как бы то ни было, она сумела долететь на челноке до Эроса.
Mm. Well, it will come to me, somehow.
Со мной такое бывает.
I somehow had to make it clear to him that it was a joke.
Я решил, мне нужно пояснить ему, что это была шутка.
They've lost their morale, somehow.
Они как-то растеряли свой боевой настрой.
- Unless I can somehow convince the D.A.'s office, and it is a long shot, to accept a plea of manslaughter with a max sentence of, say, 15 years.
- Либо я смогу уломать прокуратуру, хотя шансов мало. Надо, чтоб они приняли признание в непредумышленном убийстве, и дали лет пятнадцать.
She looks familiar, somehow, but I don't think I know her.
Такое ощущение, что я ее знаю, но мы не знакомы.
I'll earn my keep somehow.
Я это отработаю.
And now, somehow... you're a part of it.
И теперь, каким-то образом... ты часть этого.
A somehow brutal assault that took place at the Crispus Attucks Houses didn't make the news.
Каким-то образом, жестокий налет на Криспус Аттукс не появился в новостях.
Earlier today, I watched as a woman from the village desperately tried to save her own child, feverishly wiping the blood off the pavement as if that would somehow bring him back.
Сегодня я видел, как женщина... пыталась спасти ребенка, она в отчаянии вытирала кровь с дороги, как будто это могло его оживить...
Because your your digital spawn freed Hiro Nakamura and destroyed the fortress, and somehow ended up here,
Потому что твоё цифровое отродье освободило Хиро Накамуру и уничтожило крепость. И каким-то образом очутилось здесь.
There has been talk that the village aided you somehow.
Донесли, что кто-то из деревни вам помогал.
He's involved in this somehow, I can feel it.
Нутром чую, он как-то здесь замешан.
I thought if I could see his house... meet someone who loved him as much as Mama and me... somehow I would know he was okay.
Я думала, что, если увижу его дом... Встречу кого-то, кто любит его также, как мы с мамой... То буду знать, что с ним все хорошо.
Somehow, my hands were doing the work.
Каким-то образом, мои руки знали что делать.
Where even the Germans who just did nothing while Hitler rose to power were... were maybe somehow also responsible?
Если даже немцы ничего не делали, пока Гитлер наращивал мощь, может кто-то ещё за это отвечал?
Somehow just writing them was comfort enough.
Мне становилось легче просто от их написания.
- I am detecting the same signal here, Anna, somehow.
Я нахожу здесь этот же сигнал, Анна.
What I saw you do on that field that day, somehow, as I was watching, it became as if you were running for me.
И когда я увидел, что ты делал на поле, почему-то, пока я смотрел, мне стало казаться, что ты бежишь ради меня.
Somehow these cops, a cabal of racist police officers, planted it?
Каким-то образом эти копы, эта шайка офицеров-расистов, подбросила их?
It's missing two tires, leaking oil and flung into a ravine, yet somehow, you drove us back up the hill.
У нее два колеса отвалились, масло течет и ты влетел в овраг, но каким-то чудом ты завез обратно на гору.
Fuhrman takes the glove at Bundy, makes sure it has Goldman and Nicole's DNA on it, jumps in the car with the other detectives, heads to Rockingham with it, where he gets into the Bronco, somehow, getting all that evidence in it, including
Фюрман берёт перчатку на Банди-стрит, убеждается, что на ней есть ДНК Гольдмана и Николь, запрыгивает в машину с остальными детективами, едет с ней в Рокингхем, где каким-то образом залезает в Бронко и оставляет там все улики, включая
Somehow, I get the idea if this juror were white, we'd be having a different conversation right now.
Мне почему-то кажется, что если бы присяжная была белой, у нас бы тут был совсем другой разговор.
And somehow you've risen to the top of the Great Pyramid of Meereen.
И каким-то образом вы поднялись на самую вершину Великой пирамиды Миэрина
We had hoped that we could somehow persuade you to- -
Мы надеялись, что сможем как-то вас убедить...
Somehow that doesn't make me feel safer.
Почему-то я не чувствую себя в безопасности.
But one night we're playing some dump in Portland and he somehow manages to score us a meeting with Richie Finestra.
- Но как-то раз мы играли в Портленде, в кабаке, а ему каким-то образом удалось устроить встречу с Ричи Финестрой.
Shoshanna, since she got back from Japan is somehow even more like a cartoon.
Шошанна, с тех пор как вернулась из Японии, стала еще больше похожа на мультяшку.
You know, with the dog dying and all, but... somehow, old Mac pulled it together.
И хотя пёс умер старина Мак это пережил.
People are afraid of progress, Ms. Peabody, and yet, somehow, we keep progressing.
Люди боятся прогресса, Мисс Пибоди, и, тем не менее, так или иначе, мы постоянно прогрессируем.