The story of my life traduction Russe
118 traduction parallèle
The story of my life.
История моей жизни.
It's the story of my life.
Это история всей моей жизни.
The story of my life.
Рассказать о своей жизни.
That's practically the story of my life.
Это же история моей жизни!
That's the story of my life.
Вот история моей жизни.
I couldn't tell the story of my life.
Я не могу ее рассказывать.
That's the story of my life.
Это история всей моей жизни.
I'll tell you the story of my life, sir.
Если бы я рассказал вам свою жизнь, месье...
- All right, get set for the story of my life.
Если хотите, я расскажу вам историю моей жизни.
Still questioned me the story of my life from year to year : The battles, sieges, fortunes that I have passed.
Расспрашивал о битвах, об осадах, О злых превратностях судьбы - о жизни Из года в год...
The story of my life.
Как всегда.
it's the story of my life.
Маргарет! ...
"Good people, hear my lament, the story of my life"
Послушайте добрые люди, что вам расскажет сиротка.
All theory, no practise. The story of my life.
Одна теория и никакой практики Со мной всегда так
- The story of my life?
Рассказать о себе?
So you want me to tell you the story of my life.
Так ты хочешь чтобы я рассказал тебе историю моей жизни.
It's the story of my life.
И так - всю жизнь.
Love me... and leave me ; that's the story of my life.
Любовь... и расставание... идут по жизни моей рядом.
They are simply, horrifyingly, the story of my life as a short, stocky, slow-witted bald man.
Это простые и ужасающие истории моей жизни низкого, коренастого, глупого, лысого мужчины.
Anyway, um, for those of you who know me already... this is going to be ancient history, but for the rest of you this is - well, what can I say - the story of my life.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать... Это рассказ о моей жизни.
Even if I felt I the floor in the bathroom, in this country no books written my language, numbers written after the street Is it dull finish the story of my life.
Должна ли я лежать на полу в ванной, в бедной стране, где нет книг на моем языке? Чтобы, наконец, заставить себя прочитать унылую брошюру о моей жизни?
- Yeah, it's the story of my life.
- Со мной так всегда.
I can't tell you the story of my life in an hour.
Я не могу рассказать тебе историю моей жизни за час.
- The story of my life.
- У меня всегда так.
That sounds like the story of my life.
Это звучит, как история моей жизни.
I just nabbed the story of my life.
Я только что получила историю всей жизни.
Ah, the story of my life.
Ох, вот вся моя жизнь.
Make sure you mention that When they interview you for the story of my life.
Постарайся об этом упомянуть, когда тебя будут расспрашивать о моей жизни.
This is the story of my life.
Такова моя судьба.
That's the story of my life.
С этого всё и началось.
That, lady, is the sad story of my life.
Вот я и рассказал вам о своей жизни.
The story of my life.
И так всю жизнь.
They want me to come out to California and get up before 40 million people and tell the shameful, disgusting story of my life.
Чтобы я приехала в Калифорнию встала перед 40 миллионами телезрителей и рассказала отвратительную историю моей жизни.
- The story of my life.
- Свою жизнь.
My charming companion was telling me the story of her life.
Моя очаровательная спутница живописала мне историю своей жизни.
And I ended up out here in San Francisco, unemployed, which is the entire story of my life up until tonight.
И я оказалась в Сан-Франциско без работы. Это вся моя биография до этого момента.
That's the story of my life, man.
Сон?
If you write this well, it'll be the story of your life and my birthday gift to you.
Если внимательно посмотреть, то это будет история из твоей жизни и о твоем подарке на день рождения.
His car went off the bridge into the water... my son jumped in, risked his life to save him, that's the end of the story.
Его машина упала с моста в воду. Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его. Вот и вся история.
In telling the story of my father's life it's impossible to separate fact from fiction, the man from the myth.
В истории жизни моего отца невозможно отделить быль от небыли, человека от легенды.
Vince, the realization of your life story shouldn't be threatened because of my failings.
Винс,... издание истории вашей жизни не должно сорваться из-за моей слабости.
The first draft, the story of a female writer, is too much like my life story, so I dumped it. Now, it is a story about reincarnation in China.
Первый вариант, история писательницы, слишком смахивает на историю из моей жизни, так не пойдёт.
But this is the story of me and my encounters with alien life forms.
Это история обо мне и моих встречах с инопланетными формами жизни.
My brother is a married man but Ugur is the story of his life, and it's even bigger than the story of Romeo and Juliet.
Мой брат женат, но Угур - история в его жизни, даже больше, чем история Ромео и Джульетты.
Kids this is the story of the cab ride that changed my life
Детишки, эта история о поездке в такси которая изменила мою жизнь.
Must be the hero of my own life story.
Называется герой собственной жизни!
Must be the hero of my own life story.
Настоящий герой по жизни.
Must be the hero of my own life story.
Надо было так подставиться, герой!
Because the real story of my life began a few years back, when my editor sent me to interview a local guy, he'd heard on the talk radio show.
Потому что настоящая история моей жизни началась несколько лет назад когда мой редактор отправил меня взять интервью у местного парня которого он слышал на радио.
The story of my absurd life will make the trip memorable.
А история моей бестолковой жизни оставит о нем след в памяти.
It's the story of a love as no other It made me see the good and the bad and brought light to my life
Вот история любви, беспримерной любви, что знакомила меня и с добром, и со злом, озарила ярким светом мою жизнь,