English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / There's always a chance

There's always a chance traduction Russe

61 traduction parallèle
There's always a chance, of course, that they'll change Mr. Kane.
Но есть шанс, что и наоборот.
There's always that chance that one will do something that will leave everyone with a bad taste. This time, you couldn't ask for better.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
There's always a chance it was rabid.
Наверное, она была бешеной.
I'm one of those guys that always ends up behind bars again, because there's never a chance for us on the outside.
Я из тех людей, что всегда попадают за решётку снова. Поэтому у меня нет шанса отсюда выбраться.
There's always a chance some geezer would pick up the distress call.
Всегда есть шанс, что какой-то чудак подберет сигнал бедствия.
There's always a chance.
Шанс всегда есть.
There's always a chance.
Всегда есть шанс.
Of course, there's always a chance.
В большинстве случаев, нет. Но риск, конечно, есть.
There's always a chance they'll discover a cure, isn't there?
Но есть же шанс, что они найдут лекарство, ведь правда?
There's always a chance.
Всегда есть надежда.
Darling, there's always a chance.
Дорогой шанс есть всегда.
There's always a chance, David.
Шанс всегда есть, Дэвид.
There's always a chance of a confession.
Всегда есть шанс на признание.
- Well, there's always a chance.
Ну, шансы всегда есть.
There's always a chance we might get a walk-in.
В любую минуту может кто-нибудь зайти.
There's always a chance we might get abducted by aliens.
А ещё нас могут похитить инопланетяне.
- There's always a chance, my friend.
Шанс всегда есть, друг мой. Спасибо.
There's always a chance we could be exposed to something dangerous.
Всегда есть шанс, что мы можем заразиться чем-то опасным.
There's always a chance he's right, I suppose - she did fake those pictures.
Всегда есть шанс, что он прав, я думаю - она могла подделать те фото.
There's always a chance with tits like yours, Kerri.
С такими сиськами, как у тебя, Кэрри, не пропадёшь.
There's always a chance of getting hurt.
всегда есть шанс пострадать.
There's always a chance.
Всегда есть шанс
There's always a chance you don't come back.
Всегда есть шанс, что ты не вернешься.
There's always a chance.
Так что всегда есть шанс.
Bolt, I've admired you for such a long time, and there's something I've always wanted to tell you if I ever got a chance to meet you, and now it's...
Вольт, я так давно тобой восхищаюсь, и я всю жизнь мечтал сказать тебе, если, конечно, встречу, а теперь вот встретил...
He's always been like a brotherto me. Only because there was no chance of him being anything else.
Только потому, что на большее он был не способен.
When you push someone to the point of desperation, there's always a chance they'll go looking for help, which could be a problem... unless you're the one providing the help.
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь.
In - in gunshot wounds, there's always there's always a serious chance of infection.
При... при огнестрельных ранах всегда.. всегда есть большая вероятность заражения.
There's always a chance he may be there.
Скорее всего, он там.
There's always a chance someone else will get blamed for what you did.
Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
There's always a slight chance it could work, so you know, why not?
Всегда есть маленький шанс, что всё получится, так почему бы им не воспользоваться?
There's always a chance.
Шанс есть всегда.
But there's always a chance we can't.
Но всегда есть и шанс, что не сможем.
- There's always a chance.
Шанс есть всегда.
And there's always a chance they might rush a trench for the fun of it.
Всегда есть возможность, что они попытаются взять наш окоп, просто шутки ради.
And you have to know, there's always a chance that I'll make a mistake because of that.
И вы должны знать, что всегда есть вероятность того, что из-за этого я совершу ошибку.
If we get married, there's always a chance that we could get a divorce.
Если мы поженимся, всегда есть шанс, что мы разведемся.
If we get married, there's always a chance that we could get a divorce.
Если мы поженимся, то всегда есть шанс, что мы разведемся.
I know, I know, but there's always a chance that when you see her again, you might change your mind.
Я знаю, я знаю, но всегда есть шанс, что когда ты увидишь ее снова, ты поменяешь свое мнение.
There's always a chance, right?
Шанс есть всегда, верно?
While Henry is at large, there's always a chance of a Lancastrian uprising to put him back on the throne.
Пока Генрих находится на свободе, всегда есть шанс Ланкастерского восстания, с целью вернуть его обратно на престол.
So... there's always a chance.
поэтому всегда есть шанс
- So there's always a chance that...
- Итак, всегда есть шанс это...
♪ There's always a chance ♪
.
I guess you can run away from that oppression, the bondage, but there's always a chance that it'll catch up with you.
Думаю, можно убежать от этого бремени, этого рабства, но всегда есть шанс, что оно догонит.
And there's always the chance that this "Pinkminx" isn't actually a woman, there was just something about the...
И всегда есть шанс, что "Пинкминкс" на самом деле не женщина, было в этом что-то...
But, Merle, when you've no choice but to wash bottles and nappies in the same sink, there's always a chance contamination may occur.
Но, Мерл, когда вы вынуждены отмывать бутылочки и полоскать пелёнки в одной и той же раковине, всегда есть риск подхватить инфекцию.
Of course I was, but there's always a chance.
Конечно, но всегда есть шанс.
Hmm. When the macdonalds are involved, There's always a chance that blood will be spilt.
Если уж за дело взялся Макдоналд, есть вероятность, что кровь таки будет пролита.
There's always gonna be a thousand girls prettier than you. I'm just giving you a fighting chance.
Там будут тысячи девушек, красивей чем ты, я просто даю тебе заслуженный шанс.
There's always a chance someone went rogue, but that would've put him at odds with the boss.
Возможно, кто-то и мог заняться самоуправством, но тогда у него были бы крупные проблемы с шефом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]